January 2013 Blog Posts (226)

Lectura 2: Preliminaries to translation as a process

Las decisiones estratégicas son decisiones más general. Un traductor debe decidir estas cosas antes traduciendo el texto. Las preguntas que estás usado con los decisiones estratégicas son más general como, quien es tu audiencia tarjeta, que género es el texto y también que es el significado general del texto. Las decisiones de las detalles no son general, pero son más especifica al texto y la lengua y la gramática que está usado en el texto. Estudiantes, usualmente, quieren a pagar atención…

Continue

Added by Lindsay Lush on January 16, 2013 at 9:08am — No Comments

Preliminaries to translation as a product

La gama de tipos de traducción son de una traducción literal cual favorece la lengua fuente a una traducción libre cual favorece la lengua meta. La diferencia entre los dos es que una traducción literal usa las definiciones exactas que puede buscar en un diccionario como “gustar” y “to be pleasing.” Una traducción libre cambia el texto fuente mucho para obtener una significa que favorece la lengua meta. Muchas veces, este traducción es una frase muy común en la lengua meta donde no es lo…

Continue

Added by Ashley King on January 16, 2013 at 9:01am — No Comments

Becoming a Reflective Practitioner

For trainee teachers such as myself it is becoming increasingly more apparent that reflecting on my teaching experiences are essential not only to gain my qualification, or for CPD's but to help improve and learn from my experiences. I would be very grateful if others could share their tips on reflective practice and the best way to keep record of this?

Added by Laura Withers on January 16, 2013 at 8:45am — No Comments

Lectura 3: Preliminaries to translation as a product

Traducción interlineal mantiene la estructura gramatical del texto fuente punto por punto en el texto meta.  Se usa poco.  Una traducción literal da el significativo de cada palabra del texto fuente como si fuera de un diccionario así que mantiene una parcialidad al texto fuente pero es más práctico   que traducción interlineal.  En una traducción libre la estructura del texto fuente no se mantiene sino el significativo.  Una traducción comunicativa es también es parcial al texto meta y usa…

Continue

Added by Laura Throckmorton on January 16, 2013 at 8:10am — No Comments

Entrada 1: La Prevención es la Clave contra el Cáncer de Seno

Hola y gracias por leer mi blog. He encontrado un artículo sobre el cáncer de seno en las mujeres latinas. En estos momentos, las mujeres blancas tienen una mayor tasa de cáncer de seno, sin embargo, las mujeres latinas son más propensas a ser diagnosticadas en una etapa posterior de cáncer de seno que las mujeres blancas. Latinas están siendo diagnosticados con cáncer en una etapa posterior, que hace que sea más difícil de tratar. Las causas del cáncer de seno se relacionan con la edad, los…

Continue

Added by Alyssa Daniele Antonicello on January 16, 2013 at 8:06am — 1 Comment

Entrada 1: "Estados considerando nuevo ley para asistencia social"

Al fin del año 2012, muchos estados en los estados unidos aprobaron leyes que requieren que la gente que recibe asistencia social tiene que tomar las pruebas de drogas. Desde este tiempo en 2012 había tres estados que aprobó esta ley. Ahora en los estados unidos hay mas estados considerando pasando esta ley para que el sistema de asistencia social pueda asistir a las personas que realmente necesitan esta ayuda.

En mi opinión creo que esta ley es uno que debería ser puesto en años…

Continue

Added by Jacob Viens on January 16, 2013 at 7:46am — 2 Comments

El control de las armas

El Presidente Barack Obama dijo el lunes que él anunciará sus proyectos de reducir la violencia de arma en los Estados Unidos más tarde esta semana. Él

dijo que su plan incluirá controles de fondo más fuertes, prohibiciones de fusiles de asalto, y mucho más. Aunque no haya bastantes votos en el congreso para pasar una prohibición de armas específicos y armas, Obama todavía esta examina una lista de ofertas contra la reducción de la violencia de arma en nuestro país. Estos proyectos…

Continue

Added by Drew McClure on January 16, 2013 at 7:02am — No Comments

Lectura 2: SPANISH 323 Preliminaries to traslation

La diferencia entre las decisiones estratégicas y los detalles es que estratégicas son decisiones generales que un traductor hace antes de comenzar un proyecto de transducción. El traductor debe analizar, preguntar y configurar el estilo lingüístico, los géneros, y el lector deseado. Opuesto de estratégicas es las decisiones de detalla donde el traductor examina y explora la gramática. Un ejemplo que ilustra una decisión estratégica es determinando que un ST sobre juegos de video…

Continue

Added by Amanda Ussery Houtz on January 16, 2013 at 7:00am — No Comments

Entrada 1: Culturally Relevant Mental Health Care Necessary For Latinos

Ayer, me encontré con este artículo sobre la salud mental de los latinos que viven en los Estados Unidos y pensé que era muy interesante. La Asociación Americana de Psicología ha decidido que es importante asegurarse de que los servicios de salud están disponibles para los inmigrantes latinos. Este artículo habla de la falta de conexión entre los inmigrantes y sus hijos nacidos en los Estados Unidos. Algunos niños tienen dificultades para conectar con sus padres o discutir sus problemas con…

Continue

Added by Samantha Heiskell on January 16, 2013 at 5:15am — 1 Comment

Reflection on Bloom's Taxonomy and my current lesson

This lesson could be improved in a variety of ways to best fit with the Digital Bloom’s Taxonomy.  Since collaboration is stressed, it would be best to start with that, creating a task list and specific assignments within a group. A group would be composed of 3-4 students, each with a job and a list of tasks to be completed. Using this you can create self-checks and a system of cooperation whereby each student knows exactly what they, and the others, are accountable for. Have them post these…

Continue

Added by Tim Johnson on January 16, 2013 at 3:50am — No Comments

Managing student lateness

What is the best way to handle students who come in to class late? I am not referring to the ones that do so occasionally and are contrite when they come in the room, more the ones that seem to do so regularly and almost ignore you when they walk to their desks.

Making a big scene in the lesson seems not so productive and could lead to general disruption. But ignoring will let a poor behaviour go unpunished. (if punish is even the right word?). As a new teacher in training…

Continue

Added by Roland Baggott on January 16, 2013 at 12:45am — No Comments

Lectura 3: Preliminaries to translation as a product

La gama de posibles tipos de traducción, según este articulo, incluyen la traducción interlineal, lo que favorece la lengua de origen con una traducción muy gramaticalmente correcta en un lado del espectro. Al otro lado es la traducción libre, que no es literal. Es mucho más liberal en cuanto a cómo se traduce. La diferencia entre una traducción “idiomático” y una “idiomizing” es que idiomizing es como al utilizar expresiones coloquiales más al traducir una pieza, incluso si el flujo del…

Continue

Added by Mallory Osborne on January 15, 2013 at 11:48pm — No Comments

Entrada 2: Preliminaries to translation as a process

Un traductor tiene que tomar dos tipos de decisiones: estratégicas y de detalles. Las decisiones estratégicas contestan las preguntas como "quién es la audencia" y "cómo es el tono del texto.' Se aplican al texto en general. Las decisiones de detalles son las que tiene que tomar durante el proceso de traducción. Son las que se toma en referencia de gramática y léxico.

Los dos tipos de tareas fundamentales son entender y formular. Primero, tiene que entender el tono y el contenido del…

Continue

Added by Anita Sharkey on January 15, 2013 at 11:09pm — No Comments

Lectura 2: Preliminaries to translation as a process

La diferencia entre las decisiones estratégicas y las de detalles es que las decisiones estratégicas son las decisiones que son en general, que el traductor debe preguntar antes de la traducción. Un ejemplo es “¿Quién es el público de este texto? Las decisiones de detalles son las decisiones que son sobre problemas de gramática y contexto. Por ejemplo, este es porque las traducciones de los estudiantes puede ser menos de lo deseado. Los dos tipos de tareas fundamentales que constituyen el…

Continue

Added by Mallory Osborne on January 15, 2013 at 11:08pm — No Comments

Lectura 1: What everyone should know about translation

Según de la autora, translation es el proceso que un texto en una lengua se cambia a una otra lengua. Para tener una buena traducción, es importante que tiene todo el tono y significado del texto original. La diferencia entre translation e interpretation es que translation se refiere a una traducción literal, como “palabra por palabra,” y interpretation se refiere a una traducción más sobre que es importante sobre la mensaje, como un “idiom” en inglés. El…

Continue

Added by Mallory Osborne on January 15, 2013 at 11:03pm — No Comments

Blog nº1: Trabajo de servicio es más importante para los solicitantes de la universidad

      En los Estados Unidos la mayoría de estudiantes creen que un título universitario es necesario para obtener un empleo de calidad. Con esto en mente, no es de extraña que los estadounidenses pongan tanto énfasis  en entrar a una Universidad. Ahora lo que la gente tiene que considerar es que las universidades quieren más de los estudiantes. Universidades tienen un alto interés en el servicio a la comunidad que hace una persona. Lo más que una persona hace el servicio a la comunidad, la…

Continue

Added by Leonardo Velasco on January 15, 2013 at 11:00pm — 2 Comments

Entrada 1: What everyone should know about translation

Traducción es cuando se produce un texto, originalmente en una lengua, en otra lengua. De modo parecido, interpretación es la traducción oral. Para que el texto meta se clasifique como una verdadera traducción, el tono debe ser el mismo del texto fuente. También, debe contener la misma información y sentimientos. Algunas veces los traductores e intérpretes crean una "tercera lengua." No es una traducción válida y no tiene sentido. Por eso, es como "Spanglish," una lengua tercera. Sin…

Continue

Added by Anita Sharkey on January 15, 2013 at 10:55pm — No Comments

Entrada 1: Walmart contratará a 100 mil veteranos de guerra

Para mi primer Blog encontré este articulo muy interesante que explica como la corporación Wal-Mart va a ayudar a nuestros soldados. En los Estados Unidos es muy difícil para que los veteranos encuentran trabajo después de acabar su servicio en el militar.  La vida ya no es normal para ellos porque tuvieron diferentes experiencias en la guerra que nosotros nunca vamos que tener que experiencia por la ayuda de ellos.  Wal-Mart es una corporación bien conocido por su ayuda entre la…

Continue

Added by Brian Valdivia on January 15, 2013 at 10:30pm — No Comments

Entrada 1 : Nuevo York firma de corretaje le dieron un regalo de $1 mil

Me gusto escribir para mí primero blog sobre el tipo de que con algunos negocios, la comunidad es importante. Un Nuevo York firma de corretaje le dieron un regalo de $1 mil por cada familia de victimas de diecinueve escuelas golpear de “Superstorm Sandy” Octubre pasado.

Este Nuevo York firma de corretaje, se llama Cantor Fitzgerald perdieron 658 empleados en el 11 de Sept. ataques de terrorismo de “World Trade Center.” El Fondo de Cantor Fitzgerald Relief fue establecido para ayudar…

Continue

Added by Logan D. Lee on January 15, 2013 at 9:25pm — No Comments

Lectura 3: Preliminaries to translation as a product

     Hay una gama de posibles cinco tipos de traddución mención del artículo: literal, fiel, equilibrado, “idiomizing,” y libre. Los tipos de traducción gama del prejucio SL al prejucio TL. La más extrema traducción del prejucio SL se llama “literal.” Este tipo de SL traducción del prejucio TL se llama “libre” porque hay una correspondencia global entre los dos.

      También, hay una diferencia entre una traducción idiomatic y “idiomizing.” Una traducción idiomatic remite el tipo de…

Continue

Added by Leighanna Parton on January 15, 2013 at 8:34pm — No Comments

Featured Blog Posts

Blog Topics by Tags

Monthly Archives

2020

2019

2018

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011

2010

2009

2008

2007

1999

1948

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2024   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service