Mallory Osborne
  • Female
  • Lexington, KY
  • United States
Share on Facebook
Share

Mallory Osborne's Colleagues

  • Brady Culver
  • Francisco Salgado-Robles

Mallory Osborne's Groups

 

Mallory Osborne's Page

Profile Information

School / Work Affiliation
University of Kentucky

Mallory Osborne's Blog

Reflection: Discusión en clase

Posted on February 3, 2013 at 10:18pm 0 Comments

En mi opinión, es muy difícil entender los modismos y eufemismos cuando se traducen. Esto es especialmente difícil porque ya son difíciles de traducir a otro idioma. Hablamos de este tema en clase, y hay muchas cosas que no pueden ser dichas en otros idiomas porque son sólo lengua 'familiar' (colloquial). En realidad, parte de mí cree que es imposible llegar a ser 'totalmente' fluido porque si yo supiera a español en México, podría todavía tengo un tiempo muy difícil hablar con hablantes…

Continue

Reflection: "Chandler, Arizona"

Posted on February 3, 2013 at 9:43pm 0 Comments

Mi grupo vieron la traducción de colección de basura para 'Chandler, Arizona' y había notado algunas diferencias. Para ser específicos, la fecha en la parte superior debe ser día / mes / año, no mes / día / año. Esto es solo una diferencia cultural en orden, pero es importante hacer una traducción exacta. El grupo también cree que la traducción al español es menos formal en algunas partes. La mayoría de la traducción es lo más cercano que sería traducirlo para que pueda ser entendido. Sin…

Continue

Resumen de "Research Foundations"

Posted on January 29, 2013 at 11:08pm 0 Comments

La teoría del Skopos es parte del enfoque funcionalista traducción. Funcionalismo es una teoría que explica cómo los traductores puedan tomar decisiones en la traducción. La teoría del Skopos da un criterio de cómo los traductores toman decisiones en sus traducciones con diferentes factores. Para utilizar estos factores, los traductores se necesita conocer la función y el contexto del texto fuente y lo que es apropiado en la traducción. funciones del lenguaje son funciones lingüísticas que…

Continue

Reflection: "El dios de las moscas"

Posted on January 28, 2013 at 12:18am 0 Comments

Para la traducción de la clase utilizada en clase la semana pasada, yo sabía que nuestra traducción sería muy diferente. Esto es porque nuestras experiencias y la forma en que entendemos la información es muy diferente. Sin embargo, me ha sorprendido de cómo diferentes podríamos traducir algunas partes. Por ejemplo, al principio de la traducción era una parte que pensé durante mucho tiempo. Sin embargo, otras personas en mi grupo, decidió centrarse en otras partes más intensamente. No hay…

Continue

Comment Wall

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

  • No comments yet!
 
 
 

A Learning Revolution Project

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Upcoming Main Events

The Fifth Year Anniversary Book Project!

We want you to write a chapter!

Click here!

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2016   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service