Kris Adams's Page

Latest Activity

Kris Adams posted a blog post

Reflexión - Dialectal Variation

En clase, hablamos sobre la variación dialectal. Tuvimos que elegir una cosa que sería lo más difícil aprender en la sala. Después de pensar, elegí el dialecto por si mismo. Con mi experiencia, sé que es super difícil aprender otro dialecto. En la clase, puedes aprender de tu profesor, pero sin estar inmiscuido, es super difícil tener un accento o usar totalmente todo de un dialecto. Si quieres formar y aprender un dialecto, tienes que viajar y vivir con la gente que usa el dialecto. En la…See More
Feb 4, 2013
Kris Adams posted a blog post

Resumen - Research Foundations

El articulo "Research Foundations" se trata de los tipos de traducción y cómo se puede usarlos. Primero, el articulo empieza con dos tipos de traducción: documentario y instrumental. Una traducción documental es un tipo de traducción donde se preserve la cultura y estilo de la cultura en que fue creado. Una traducción instrumental es una que mantiene la misma función. Es decir, se usa para cumplir una meta, convencer, etc. Adentro de los tipos, hay dos procesos: encubierto y abierto. En el…See More
Feb 1, 2013
Kris Adams posted a blog post

Reflexión - El Dios de Las Moscas

Después de leer todas las lecturas que leímos en clase sobre la traducción, creo que empecé traducir “El Dios de Las Moscas” bastante bien. Aprendí que no se puede traducir textos literalmente y también que hay que compensar. Hay un poco de ‘espacio’ que un traductor tiene. Cuando empecé, pensé en todas estas cosas. Tuve que usar Wordreference.com algunas veces, pero me ayudó mucho. De hecho, cuando busqué, vi algunas palabras en inglés que no sabía. También, fue muy interesante darme cuenta…See More
Jan 31, 2013
Kris Adams posted a blog post

Lectura 5 - Translation Techniques, Direct vs. Oblique

En la lectura de hoy, leemos sobre el acuerdo o falta de mutuo acuerdo en la traducción. Siempre va a ser esa falta. A veces no puedes poner en el texto meta exactamente lo que está en el texto fuente. Por eso, hay que saber la idea y la razón del texto. El texto nos da el ejemplo de ritmo o fonética que puede influir una traducción. Puede ser difícil, pero es necesario saber cómo llegar a un acuerdo o compensación. Hay cuatro tipos: compensaciones de tipo,  por ubicación, por fusión, y por…See More
Jan 25, 2013
Kris Adams posted blog posts
Jan 19, 2013
Kris Adams posted a blog post

Blog #6

La experiencia de este semestre ha estado inapreciable. Sabía que el aprendizaje en la comunidad es muy importante, pero nunca pensaría que mi experiencia sería tan increíble. Mi conocimiento de la comunidad ha crecido mucho durante el semestre y continua cada semana. Lo interesante es que la comunidad me ha aceptado como un miembro. Hay muchas personas que conozco bastante bien y nos vemos frecuentemente. Aunque ayudo en la iglesia, la comunidad no existe solamente allí. A veces, reunimos…See More
Apr 28, 2012
Kris Adams commented on Tyler Blane Harp's blog post Entrada 6
"Hola amigo - Es interesante ver cómo las personas que han vivido aquí en los Estados Unidos por mucho tiempo todavía no pueden entender inglés, ¿no? Me sorprendía mucho que ellos no han aprendida nada de…"
Apr 27, 2012
Kris Adams commented on Toño matuszewski's blog post entrada seis
"Toño, pienso que tienes razón. Ya sabemos que aprender una lengua es difícil, pero es importante aprender lo básico antes de entender lo complejo. Para aprender eso, es más fácil aprender las cosas…"
Apr 27, 2012
Kris Adams replied to Francisco Salgado-Robles's discussion Vídeo de presentación del proyecto de voluntariado en wiki in the group Spanish Community Service Learning
"http://youtu.be/lMiqNCQRAYk La presentación del grupo de Mary Queen"
Apr 24, 2012
Luke Francis commented on Kris Adams's blog post Blog #5
"¡Hola! Parece muy interesante los ejemplos que des en su blog de la variación lingüística que has encontrado, como el yeísmo, y la aspiración. También cuando hablas de la mujer de Tijuana y la rapidez…"
Apr 11, 2012
Kris Adams commented on Colin Walker Capps's blog post Entrada nº5: Variación dialectal
"¡Que interesante, amigo! Tengo celos. Mi maestra primaria era de México. Una otra tenía, no sé, más que sesenta años y era de Texas. Si tuviera la oportunidad, aprendería un dialecto español.…"
Apr 11, 2012
Sarah Gauby commented on Kris Adams's blog post Blog #5
"Hola  Kris, pienso también que es importante para los que prestan servicios o tratan de hablar con hablantes nativos para entender sobre las variaciónes dialectales de sus culturas. Que fantastico que puede hablar con Gustavo.…"
Apr 11, 2012
Kris Adams posted a blog post

Blog #5

Hola amigos. ¿Cómo están? Estoy escribiendo otra vez. Hoy, el tema es la importancia de saber variación dialectal en español cuando se presenta servicios voluntarios. Para mi, me ha ayudado mucho este conocimiento. Donde ayudo en la iglesia, hay una comunidad grande con mucha variación cultural y lingüística. Casi cada persona tiene un acento diferente. Entonces, es muy importante saber cómo la lengua cambia entre la gente. Por ejemplo, he escrito en mi blog anterior que hay un hombre…See More
Apr 5, 2012
Kris Adams commented on Rachel Helen Alison's blog post Entrada 4
"¡Hola Rachel! Me gusta mucho esta entrada. He tenido la misma experiencia con el teléfono. ¡No supe cómo difícil hablar en el teléfono! También, sé que es extraño entrar un nuevo lugar.…"
Mar 21, 2012
Kris Adams commented on Toño matuszewski's blog post entrada 4 la experencia
"Hola Toño - entiendo exactamente que dices. Mi experiencia es casi igual. Es increíble descubrir que puedes aprender solamente por enseñar. La experiencia es mejor cuando usas el español. Me siento muy impresionante…"
Mar 21, 2012
Kris Adams posted a blog post

Blog #4

Buenos días amigos.  Espero que todo sea bien.Hoy me gustaría escribir un poco de mis experiencias en la iglesia y cómo la comunidad me ha recibido afectuosamente. Hace unas semanas que empecé prestar mis servicios en la iglesia cada jueves. Al comienzo, sabía que el sacerdote necesitaba mucha ayuda con sus responsabilidades. Él es el sacerdote que trabaja en la escuela de la iglesia y también tiene que trabajar con dos comunidades. Él ha recibido mucha de la responsabilidad de la comunidad…See More
Mar 8, 2012

Profile Information

School / Work Affiliation
University of Kentucky
Website
http://www.facebook.com/6stringmadness
Skype Account
Kradams224
Twitter / Plurk / Other Account
@a6stringmadness
About Me
Me llamo Kris y estudio español y lingüistica en la Universidad de Kentucky. Me gustan los videojuegos, deportes y ser un superhéroe. ;)

Kris Adams's Blog

Reflexión - Dialectal Variation

Posted on February 3, 2013 at 9:02pm 0 Comments

En clase, hablamos sobre la variación dialectal. Tuvimos que elegir una cosa que sería lo más difícil aprender en la sala. Después de pensar, elegí el dialecto por si mismo. Con mi experiencia, sé que es super difícil aprender otro dialecto. En la clase, puedes aprender de tu profesor, pero sin estar inmiscuido, es super difícil tener un accento o usar totalmente todo de un dialecto. Si quieres formar y aprender un dialecto, tienes que viajar y vivir con la gente que usa el dialecto. En la…

Continue

Reflexión - El Dios de Las Moscas

Posted on January 31, 2013 at 7:36am 0 Comments

Después de leer todas las lecturas que leímos en clase sobre la traducción, creo que empecé traducir “El Dios de Las Moscas” bastante bien. Aprendí que no se puede traducir textos literalmente y también que hay que compensar. Hay un poco de ‘espacio’ que un traductor tiene. Cuando empecé, pensé en todas estas cosas. Tuve que usar Wordreference.com algunas veces, pero me ayudó mucho. De hecho, cuando busqué, vi algunas palabras en inglés que no sabía. También, fue muy interesante darme cuenta…

Continue

Lectura 5 - Translation Techniques, Direct vs. Oblique

Posted on January 24, 2013 at 9:04pm 0 Comments

En la lectura de hoy, leemos sobre el acuerdo o falta de mutuo acuerdo en la traducción. Siempre va a ser esa falta. A veces no puedes poner en el texto meta exactamente lo que está en el texto fuente. Por eso, hay que saber la idea y la razón del texto. El texto nos da el ejemplo de ritmo o fonética que puede influir una traducción. Puede ser difícil, pero es necesario saber cómo llegar a un acuerdo o compensación. Hay cuatro tipos: compensaciones de tipo,  por ubicación, por fusión, y por…

Continue

Lectura 4 - Cultural Issues in Translation

Posted on January 18, 2013 at 3:10pm 0 Comments

En la lectura de hoy, leemos sobre los problemas culturales en la traducción. Como el nombre dice, son problemas de comprensión entre las culturas de los textos. Por ejemplo, hay palabras españolas que no se puede traducir completamente a inglés. Una de ellas es el modismo chileno "loco". No es "crazy" o de comida, pero es un nombre para un hombre. Es importante saber que esta palabra está usado (normalmente) solamente por la clase baja. Entonces, si alguien dice "¿Quipa loco?", sabes que…

Continue

Comment Wall (4 comments)

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

At 2:46pm on January 24, 2012, Dan Michael Taylor said…

Muchas gracias!

At 1:42pm on January 24, 2012, Dan Michael Taylor said…

Oiga Kris, ? Me harias el favor de darme tu e-mail? Estamos el mismo grupo de servicio, y podemos mantenernos en contacto por email. El mio es dan.taylor@uky.edu. Gracias

At 1:27pm on January 15, 2012, Francisco Salgado-Robles said…

Me alegra saber que estás ilusionado con el curso. ¡Lo mismo te digo! :)

At 10:26am on January 14, 2012, Francisco Salgado-Robles said…

¡Bienvenido a la red, Kris!

 
 
 

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Guide to Online Ed. Degrees

The Fifth Year Anniversary Book Project!

We want you to write a chapter!

Click here!

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2014   Created by Ezequiel Pitty.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service