Estoy trabajando con la organización de Samaritan’s Touch—es una clínica de fisioterapia que está organizado y trabajado por los estudiantes. Se encuentra cerca del campus y sirve a muchas personas en la comunidad, incluyendo la población hispana. Trabajo como una intérprete entre el terapeuta y el paciente y tengo que traducir las conversaciones sobre las preguntas importantes de salud, instrucciones para ejercicios, etc.

Jueves fue mi primer día y creo que salió bien, en general. Me sentía una mezcla de entusiasma y nerviosismo para empezar mi servicio, especialmente porque yo no sabía qué esperar. Cuando llegué me sentía un poco más cómoda porque la gente era muy simpática y me parecía feliz de tenerme ahí para ayudarle.

Sin embargo, el primer paciente no se presentó y tuve que esperar por mucho tiempo hasta que el siguiente llegó…fue un poco desalentador. Además la clínica no tenía algunos papeles disponibles en español, y esto me sorprendió. Fue un reto para tratar de traducir los papeles médicos en español y me sentía un poco insuficiente. Esto me inspiró a hacer copias de estos papeles en español (voy a traerlos la próxima vez que yo trabajo). Después de unos minutos de hablar con las personas, gané confianza y mejoré las conversaciones con cada paciente. Trabajé con dos pacientes hispanas en total y traduje en una manera efectiva, aunque no era totalmente perfecta.

Tuve una buena experiencia con una paciente mexicana y ella me caía bien. Ella me dijo sobre sus tres hijos, su trabaja y sus sueños de abrir una restaurante nativa en la ciudad. También le dije un poco sobre mí, que soy una estudiante, estudio español, etc. Nuestra conversación fue simple, pero aprendimos un poco sobre nuestras vidas y yo tenía agradecimiento por la oportunidad de hablar con una persona en su lengua materna.

Yo aprendí que es importante ser flexible y trabajadora para tener éxito en un lugar de trabajo. También aprendí que el lenguaje puede conectar a la gente de muchas maneras diversas. Acepto el reto de de aprender español en el contexto de la medicina y traducir en una manera que es eficaz y profesional.

Estoy muy contento de ayudar a la gente en la comunidad y quiero aprender más sobre los hispanohablantes en Lexington. Creo que esta oportunidad me ayudará a mejorar mi habilidad de hablar y me dará mucha experiencia en los contextos de español y medicina. Conocí gente nueva, hice nuevas conexiones y practique mi español—tuve un gran tiempo.

Views: 97

Comment by Thom Manning on February 13, 2012 at 5:43am

¡Qué una organización maravilloso! Eso es muy similar a tuyo interés primero, ¿no? Me parece que esto es un buen ejemplo de cómo el departamento necesita nuevos curso que son más practicas y traducen a nuestro especialidades y habilidades. Estoy seguro que fue muy difícil a traducir la terminología porque no tienen exposición ninguno. 

Comment by Kris Adams on February 13, 2012 at 6:33pm

¡Hola Caitlin! Me siento mucho más mejor saber que no soy la única persona que tiene miedo al principio. =)  Se nunca sabe que pasará. Creo que tu lugar es muy interesante también. Quieres ser terapeuta, ¿no? Entonces, es buena practica. He hablado con mucha gente en mi lugar y cada vez me hace muy feliz conocer alguien nuevo, especialmente hispanohablantes. Bueno, me parece que vas a tener mucho exito. ¡Buena suerte!

Comment by Claire Parman on February 13, 2012 at 9:44pm

¡Hola Caitlin! A mi me parece muy interesante tu servicio. ¿Tienes interés en llegar a ser una fisioterapeuta? Si es la verdad, que fabulosa que tienes la oportunidad de mezclar español y tu carrera potencial. Creo que tener fluidez en una lengua nueva es muy útil en una profesión medica como las terapias porque personas de muchas culturas necesitan ayuda con su salud a veces. Quiero ser una logopeda, que es muy similar a la fisioterapia, así estaré emocionada para oír mas sobre tu experiencia. ¡Que tenga una buena noche!

Claire

Comment by Carole Z Abumoussa on February 15, 2012 at 7:08pm

Hola Caitlin,

¿Cómo estás?

Me interesa mucho lo que has escrito en este blog. Es buenísima experiencia, aunque tenías miedo. Es normal tener miedo en situaciones diferentes. Ya he interactuado con tanta gente hispanohablante y cada vez siempre tengo miedo y falta de confianza. Pero eso es el ir más allá y creo que lo vas a hacer muy bien. Pues, este Samaritan’s Touch ¿es local o nacional? ¿Has interactuado con esta organización en el pasado? ¿Crees que continuarás a interactuar con la clínica en el futuro también?

Que te vaya bien,

Nos vemos por Skype :)

Carole

Comment by Rachel Helen Alison on February 15, 2012 at 8:16pm

¡Tengo mucho envidia de tu servicio Caitlin!  Ya sabes que trabajo en el hospital de Greenville con los intérpretes.  Sin embargo, tu servicio te ofrece más oportunidades de interactuar directamente con la población hispana en Lexington.  En mi servicio, no podemos hablar con los pacientes, solo los intérpretes.  También, me gusta que tomas la iniciativa de traducir algunos papeles médicos.  Creo que tu servicio va a ser un reto, pero vas a aprender mucho.  ¿Por fin, es la organización Samaritan's Touch cristiana?  ¡Buena suerte!

Comment

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2024   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service