La traducción de la traducción sobre el anuncio por Universal Studios no fue muy difícil para mí porque el vocabulario y estructura de la mayoría del artículo fue muy simple.  Sin embargo algunas frases fueron difíciles.  Además, algunas palabras fueron terminología excitante o común para una vacación o viaje tal como “poseedores”, “apertura”, o “cargar”. 

La más difícil  fue “Sea el protagonista de algunas de las más importantes películas y series de TV, ya creadas en los Universal Studios® Florida”.  Hasta después de que supe que “sea” no es la forma correcta aquí, esta oración fue muy difícil porque el significado de “protagonista” me confusa.  Además, la estructura de la información en la frase es repetitivo, particularmente “ya creadas”.  Otro desafío fue “efectos de multimedios de comunicación” porque no me di cuenta que “de comunicación” en realidad significa “in communication” en inglés. 

Views: 16

Comment

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Guide to Online Ed. Degrees

The Fifth Year Anniversary Book Project!

We want you to write a chapter!

Click here!

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2014   Created by Ezequiel Pitty.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service