Michelle Finnell's Colleagues

  • Francisco Salgado-Robles

Michelle Finnell's Groups

 

Michelle Finnell's Page

Latest Activity

Profile Information

School / Work Affiliation
University of Kentucky
Twitter / Plurk / Other Account
Shelly_f17
About Me
19 years old and a sophomore at UK!

Michelle Finnell's Blog

Reflexion 2

Posted on February 1, 2013 at 9:07am 0 Comments

Había unos problemas con los textos que encontramos cuando nos pusimos todos en grupo. Para mi, el texto escrito en Español era mucho mas simple y personal que el de Ingles. Las fechas tenían un formato muy diferente y allí nos mostró desde el principio cual formato era mas formal. El formato en ingles era mes/día/ano y el formato en español era día/mes/ano. El texto fuente usaba muchos mandatos y frases con palabras directas. El texto meta usaba verbos simples y palabras como "por favor" y…

Continue

Lectura 4

Posted on January 31, 2013 at 7:29pm 0 Comments

Siempre hay palabras que van a perder su significado cuando son traducidas a otra idioma. No hay una sola palabra que significa exactamente lo mismo en ingles. Cuando alguien esta traduciendo van a ver que ocurre algo que se llama Intersexualidad. Esto ocurre cuando un texto fuente se refiere a otros textos de la misma texto fuente. Es un desafío para los traductores porque es mas divicil para que ellos traduzcan todo completamente correcto. Hay dos tipos de traducción y esos son…

Continue

Lectura 5

Posted on January 31, 2013 at 4:42pm 0 Comments

A veces es difícil no perder el significado de la lengua fuente y la lengua meta porque muchas veces no son completamente iguales. El traductor necesita saber cuando hay que dejar las cosas como son y cuando necesitan ser cambiadas. Algunas posibilidades que necesitas tener en cuenta son el propósito del texto, la relación entre la audiencia, el texto original y también algo muy importante es la naturaleza del texto fuente. A veces es importante que el traductor use algo que se llama…

Continue

Reflexion 1: "El dios de las Moscas".

Posted on January 27, 2013 at 9:53pm 0 Comments

      Para mi la tarea de traducir era fácil a veces pero también difícil. Había palabras que no sabia y tuve que ir al diccionario para traducirlas. Yo pienso que solo necesito practica y que con el tiempo voy a ir mejorando mi español y voy a poder traducir el español al ingles o del ingles al español sin problema. Aveces habían frases que no sabia como traducir por que la estructura del frase es diferente en ingles. Las palabras que fueron usadas en esta lectura no eran muy difíciles y…

Continue

Comment Wall

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

  • No comments yet!
 
 
 

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Guide to Online Ed. Degrees

The Fifth Year Anniversary Book Project!

We want you to write a chapter!

Click here!

Related Links & Events:

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2013   Created by Carl Ng.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service