M. K. White's Colleagues

  • Francisco Salgado-Robles

M. K. White's Groups

 

M. K. White's Page

Latest Activity

M. K. White posted a blog post

Reflexion de Proyecto

Era muy dificil a encontrar en texto adecuado. Pasaba mucho tiempo buscando por uno. Cuando estaba traduciendo, habia frases que yo necesite elegir una traduccion apropiada porque la traduccion literal no suena bien en ingles. Por ejemplo, no podia traducir la frase "linea de termino" a "end line" porque suena rara. Elegi la palabra "border". Tambien necesite separar algunas oraciones que era muy larga en el texto fuente pero no suena bien en ingles. Otra cosa era el tono. Decidi a usar un tono…See More
Feb 22, 2013
M. K. White posted a blog post

Reflexión № 2: Research Foundations

En el artículo de “Research Foundations”, había dos problemas con las traducciones. Uno era que la fecha no estuvo cambiada. En español, la fecha presente el día primera, el mes siguiente y el ano finalmente. En los estados unidos, la fecha presente el mes primero. Un hispano-hablante no entendería esta diferencia y sería muy confundo. Es obvio que el traductor no sabe esta diferencia.También, el traductor usó palabras más informal como “llaméme”. Este cambio en tono también cambia el mensaje…See More
Feb 1, 2013
M. K. White posted a blog post

Reflection of Research Foundations

                Este texto busca a explicar las teorías de la traducción. Empieza con la teoría de Nord. Nord asevera que hay dos tipos de la traducción: documental e instrumental. La traducción documental se funciona para que el lector pueda entender la forma y la estructura del texto fuente. La traducción instrumental se funciona para que el mensaje del texto fuente se comunique una idea o un concepto. Además, el texto habla de traducciones encubiertas y abiertas. Las traducciones encubiertas…See More
Jan 30, 2013
M. K. White posted a blog post

Reflexión № 1: "El dios de las moscas

My first translation felt very smooth and calculated. I got together all my materials, read the entire text, translated the text to the best of my ability, and then revised it a couple days later. When I went through the text to find translations for words that I did not know, I realized that the dictionary I am using is not sufficient. Although in finding translations for some of the words, I was pleased with the amount of choices that my dictionary provided me. As I was translating, I got a…See More
Jan 28, 2013
M. K. White posted blog posts
Jan 22, 2013
M. K. White posted blog posts
Jan 16, 2013

Profile Information

School / Work Affiliation
University of Kentucky
About Me
Soy un estudiante de espanol.

M. K. White's Blog

Reflexion de Proyecto

Posted on February 22, 2013 at 9:05am 0 Comments

Era muy dificil a encontrar en texto adecuado. Pasaba mucho tiempo buscando por uno. Cuando estaba traduciendo, habia frases que yo necesite elegir una traduccion apropiada porque la traduccion literal no suena bien en ingles. Por ejemplo, no podia traducir la frase "linea de termino" a "end line" porque suena rara. Elegi la palabra "border". Tambien necesite separar algunas oraciones que era muy larga en el texto fuente pero no suena bien en ingles. Otra cosa era el tono. Decidi a usar un…

Continue

Reflexión № 2: Research Foundations

Posted on January 31, 2013 at 8:04pm 0 Comments

En el artículo de “Research Foundations”, había dos problemas con las traducciones. Uno era que la fecha no estuvo cambiada. En español, la fecha presente el día primera, el mes siguiente y el ano finalmente. En los estados unidos, la fecha presente el mes primero. Un hispano-hablante no entendería esta diferencia y sería muy confundo. Es obvio que el traductor no sabe esta diferencia.

También, el traductor usó palabras más informal como “llaméme”. Este cambio en tono también cambia…

Continue

Reflection of Research Foundations

Posted on January 29, 2013 at 9:14pm 0 Comments

                Este texto busca a explicar las teorías de la traducción. Empieza con la teoría de Nord. Nord asevera que hay dos tipos de la traducción: documental e instrumental. La traducción documental se funciona para que el lector pueda entender la forma y la estructura del texto fuente. La traducción instrumental se funciona para que el mensaje del texto fuente se comunique una idea o un concepto. Además, el texto habla de traducciones encubiertas y abiertas. Las traducciones…

Continue

Reflexión № 1: "El dios de las moscas

Posted on January 28, 2013 at 8:28am 0 Comments

My first translation felt very smooth and calculated. I got together all my materials, read the entire text, translated the text to the best of my ability, and then revised it a couple days later. When I went through the text to find translations for words that I did not know, I realized that the dictionary I am using is not sufficient. Although in finding translations for some of the words, I was pleased with the amount of choices that my dictionary provided me. As I was translating, I got…

Continue

Comment Wall

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

  • No comments yet!
 
 
 

Study - Help Wanted!

Click HERE to help.

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Guide to Online Ed. Degrees

The Fifth Year Anniversary Book Project!

We want you to write a chapter!

Click here!

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2014   Created by Carl Ng.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service