Grace McCall's Colleagues

  • Francisco Salgado-Robles

Grace McCall's Groups

 

Grace McCall's Page

Latest Activity

Grace McCall posted a blog post

Reflexión sobre la traducción

Para mí, la parte más difícil de la traducción fue acortando las frases largas. Las oraciones en español fueron mucho más largo, y realmente necesitaba ser dividido en dos frases separadas. También, la estructura de las frases fue difícil a traducir. Debido a que las sentencias que necesitaba separar, fue muy difícil para mantener la estructura de la lengua fuente. He utilizado las lecturas para ayudar a encontrar un equilibrio entre una traducción más literal con la misma estructura y una…See More
Feb 22, 2013
Grace McCall posted a blog post

Reflexión sobre la actividad de traducción

La actividad de traducción en la clase mostró cómo puede haber diferencias culturales entre un texto fuente y el texto meta. Una problema con la encuesta fue que la fecha no se ha cambiado para leer mes/día/ano. Esto es un problema pequeño, pero puede causar problemas. Este es un ejemplo de cómo pequeños detalles deben ser cuidadosamente examinados para asegurarse de que el texto meta logra su propósito. Este es un ejemplo de cómo pequeños detalles deben ser cuidadosamente examinados para…See More
Feb 2, 2013
Grace McCall posted a blog post

Reflexión sobre "Research Foundations"

El artículo "Research Foundations" fue interesante, pero fue aburrido. El artículo es muy densa, y contiene una gran cantidad de frases técnicas. El tema del articulo "Research Foundations" es que hay muchas cosas que el traductor necesita considerar antes y durante la traducción para tener una traducción exitoso. Primero, el articulo trata de unos tipos de traducción, incluyendo traducción documentaria y traducción instrumental. Traducción documentaria es cuando el texto discute el texto…See More
Feb 1, 2013
Grace McCall posted blog posts
Jan 28, 2013
Grace McCall posted a blog post

Lectura 3: Preliminaries to translation as a product

Hay una progresión del proceso de traducción en que hay cinco tipos de traducción. El primero es traducción literal, en que el traductor traduce cada palabra literalmente, no usar la estructura de la lengua meta. Traducción literal favorece la lengua fuente. Próximo, hay  ‘faithful’ traducción y traducción equivocada. Luego hay ‘idiomizing’ traducción en que la traducción contiene el mismo mensaje que el texto fuente, pero usa el lenguaje de la lengua meta. Hay una diferencia entre una…See More
Jan 17, 2013
Grace McCall posted blog posts
Jan 16, 2013

Profile Information

School / Work Affiliation
University of Kentucky

Grace McCall's Blog

Reflexión sobre la traducción

Posted on February 22, 2013 at 7:27am 0 Comments

Para mí, la parte más difícil de la traducción fue acortando las frases largas. Las oraciones en español fueron mucho más largo, y realmente necesitaba ser dividido en dos frases separadas. También, la estructura de las frases fue difícil a traducir. Debido a que las sentencias que necesitaba separar, fue muy difícil para mantener la estructura de la lengua fuente. He utilizado las lecturas para ayudar a encontrar un equilibrio entre una traducción más literal con la misma estructura y una…

Continue

Reflexión sobre la actividad de traducción

Posted on February 1, 2013 at 10:15am 0 Comments

La actividad de traducción en la clase mostró cómo puede haber diferencias culturales entre un texto fuente y el texto meta. Una problema con la encuesta fue que la fecha no se ha cambiado para leer mes/día/ano. Esto es un problema pequeño, pero puede causar problemas. Este es un ejemplo de cómo pequeños detalles deben ser cuidadosamente examinados para asegurarse de que el texto meta logra su propósito. Este es un ejemplo de cómo pequeños detalles deben ser cuidadosamente examinados para…

Continue

Reflexión sobre "Research Foundations"

Posted on February 1, 2013 at 9:45am 0 Comments

El artículo "Research Foundations" fue interesante, pero fue aburrido. El artículo es muy densa, y contiene una gran cantidad de frases técnicas. El tema del articulo "Research Foundations" es que hay muchas cosas que el traductor necesita considerar antes y durante la traducción para tener una traducción exitoso. Primero, el articulo trata de unos tipos de traducción, incluyendo traducción documentaria y traducción instrumental. Traducción documentaria es cuando el texto discute el texto…

Continue

Reflexión sobre "El dios de las moscas"

Posted on January 27, 2013 at 5:24pm 0 Comments

Pensé que la actividad de traducción fue bastante fácil. Me gustó mucho la oportunidad de practicar la traducción del extracto de la literatura, ya que nunca he hecho antes. El vocabulario y la gramática eran más o menos fácil de traducir, aunque he tenido problemas traduciendo uno o dos frases. La parte más difícil fue encontrar un equilibrio entre el lenguaje formal y coloquial. No estaba seguro de si se debe traducir cada palabra, y mantener la estructura y el formato del extracto, o…

Continue

Comment Wall

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

  • No comments yet!
 
 
 

Study - Help Wanted!

Click HERE to help.

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Guide to Online Ed. Degrees

The Fifth Year Anniversary Book Project!

We want you to write a chapter!

Click here!

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2014   Created by Ezequiel Pitty.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service