Leighanna Parton's Blog – January 2013 Archive (7)

Reflexión n˚2: Research Foundations

La lectura, se llama Research Foundations, es una que contiene mucha información sobre los tipos de traducciones. La materia es muy compacta y un poco difícil a leer. Hay muchos términos específicos de traducción que son necesarios a recordar como una traductora. La idea del funcionalismo esta mencionado en profundidad por el autor para ayudar el traductor determina cual proceso de traducción a usar en diferentes situaciones.  Se explica la teoría de Skopos a proponer maneras a…

Continue

Added by Leighanna Parton on January 29, 2013 at 4:07pm — No Comments

Reflexión n˚1: El Dios de las moscas

La primera traducción del texto se llama, “El Dios de las moscas,” fue un poco difícil. Hubo muchas palabras, como enjambre, bazofia, excrementos, etc. en cual yo necesitaba consultar el diccionario. El texto es diferente y habla de características de un insecto que no estoy familiarizado con, excepto que las volar y mostrar personas en picnics. Por lo tanto, fue difícil para mí a entender la idea abstracta de un dios de los moscas. Unas de las frases, como “se hacía entender lo…

Continue

Added by Leighanna Parton on January 28, 2013 at 8:37am — No Comments

Lectura 5: Thinking Spanish Translation

Lectura 5

            Hay factores como la naturaleza del texto fuerte, la relación del texto fuerte con la audiencia de la lengua fuerte, la intención de la texta meta, la audiencia de la texta meta, y más que se inevitables. Toda traducción implica una cierta necesidad de transigir información a producir una mensaje del texto fuerte en una texta meta. Es importante que el traductor conoce cuando el uso de compensaciones en el proceso de traducción esta…

Continue

Added by Leighanna Parton on January 24, 2013 at 1:34pm — No Comments

Lectura 2: Preliminaries to translation as a process

            Las decisiones estratégicas son decisiones generales en cual el traductor debe tomar antes de la traducción actual. Por ejemplo, ¿Quién es la audiencía apuntada y qué es el significado? Las decisiones de detalles son más específicos como gramática, lingüstícas, etc., que el traductor tiene que tomar también antes de la traducción. Por ejemplo, el traductor necesita considerar la estructura de una oración en la lengua fuente y en la lengua tema.

            Hay dos tipos de…

Continue

Added by Leighanna Parton on January 18, 2013 at 3:18pm — No Comments

Lectura 1: What Everyone Should Know about Translation

            La palabra “translation” está definido por un proceso en cual un texto escrito de original en una lengua está vulviendo en un texto de una otra lengua. La lengua original se llama “la lengua fuente,” y la lengua segunda se refiere “la lengua meta.” También, una traducción es el proceso escrito del traslador de una lengua a una otra. Cuando refiere a un traslado de información de una lengua fuente a una lengua meta que está hablado, se llama “una…

Continue

Added by Leighanna Parton on January 18, 2013 at 2:20pm — No Comments

Lectura 4: Cultural issues in translation

      La palabra “discusión” es complejo porque en unas lugares la usan cuando hablando de un debate verbal. Pero, en otras lugares, se usan la palabra “argumento” para lo mismo signficado. En contrasto, depende en la persona, “discussion” podría traducido como una conversación.      …

Continue

Added by Leighanna Parton on January 17, 2013 at 10:39pm — No Comments

Lectura 3: Preliminaries to translation as a product

     Hay una gama de posibles cinco tipos de traddución mención del artículo: literal, fiel, equilibrado, “idiomizing,” y libre. Los tipos de traducción gama del prejucio SL al prejucio TL. La más extrema traducción del prejucio SL se llama “literal.” Este tipo de SL traducción del prejucio TL se llama “libre” porque hay una correspondencia global entre los dos.

      También, hay una diferencia entre una traducción idiomatic y “idiomizing.” Una traducción idiomatic remite el tipo de…

Continue

Added by Leighanna Parton on January 15, 2013 at 8:34pm — No Comments

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2024   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service