Entrada n° 7: Conversaciones interculturales: Algo más que palabras (CCC, 25-42)

Entrada n° 7: Conversaciones interculturales: Algo más que palabras (CCC, 25-42)
Las normas sociales difieren entres las sociedades-que es- un gesto o una acción que es estándar en la cultura de una sociedad puede ser un tabú en otra. Cuando entrando una sociedad nueva es muy importante tener el conocimiento previo sobre la cultura material (las costumbres y la vestimenta) y la cultura comunicativa (los factores paralingüísticos o extralingüísticos como la edad o la posición social de el interlocutor). El conocimiento previo de este tipo de información es esencial para evitar las enflautadas sociales que obstruyen el proceso comunicativo. Mientras esta noción de la idoneidad con respeto a las normas social y las otras culturas aparece ser evidente, hay mucho debate acerca de este tema en el ámbito de la lingüística aplicada. De hecho, hay reglas (o los leyes) que han sido derivados para facilitar y guiar la interacción comunicativa que se llama la conversación. Las reglas son conocidas como las máximas de Grice. Según a Grice, la comunicación verbal es gobernada por cuatro principales que incluyen:
• La máxima del contenido: el emisor proveería una cantidad suficiente de la información para satisfacer la preguntar del otro partido- ni proporcionado demasiada información ni proporcionado poco información.
• La máxima de la veracidad: el emisor proporcionaría la información verdadera y la información que no requiere la evidencia para aportar las afirmaciones.
• La máxima de manera: el interlocutor podría entender el mensaje del emisor y este hecho implica que el emisor trataría evitar la ambigüedad y la vaguedad, organizaría la información en una manera lógica y sería breve.
• La máxima de la relevancia: el emisor daría solo la información pertinente.
El autor afirma que la comunicación es más que palabras y es gobernado por los otros factores sociales. En gran parte, yo estoy de acuerdo con el autor. Los factores extralingüísticos tan importantes como la gramática. Hay un dicho que dice “un montón de piedra no es más una casa que un montón de hechos es una ciencia.” El dicho tiene validad en este caso también como la lengua y la comunicación son más que palabras.
Para enfatizar la importancia de los factores extralingüísticos en la enseñanza de una lengua extranjera, los maestros necesitan enfocar en el contacto cara a cara con la comunidad del idioma que ellos representan.
Fue mi experiencia que nada preparar los estudiantes para la interacción comunicativa con la gente excepto la tarea real. Durante mis viajes a Sevilla y España como una estudiante extranjera, yo he aprendido a adaptar mi comportamiento para que yo estuviera en línea con el resto de la gente. Por su parte, mis estudios extranjeros aumentaron mi conocimiento de factores sociolingüísticos de la comunicación.

Views: 169

Comment

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2024   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service