Amanda Ussery Houtz's Blog (35)

Entrada n ̊ 4 “Latina Teen Pregnancy hits record low, Says study”

 Para la entrada esta semana, yo elegí un artículo que refleja notica buena para la comunidad latina en los estados unidos. Usualmente,  encontramos artículos que expresan las necesidades para los cambios dentro de los programas sociales en los estados unidos.  Sin embargo, esta vez estoy emocionada compartir  alguna notica que demuestra que los programas sociales son funcionando en creando situaciones mejores en nuestra país especialmente, para el grupo latino. En…

Continue

Added by Amanda Ussery Houtz on February 6, 2013 at 5:43pm — No Comments

Informe nº3 "Maxwell Immersion School"

Hoy fui a la escuela de Maxwell por dos horas. Al principio, yo caminé alrededor del salón de clase mientras la maestra ayudaba a los niños que necesitaba  un poco más ayuda con los ejercicios. Básicamente, tuve que mirar a los niños que no necesitaba la ayuda y asegurarse de que ellos estaban haciendo las tareas. Después de hacer las actividades, la maestra me pidió si pudiera enseñar a los niños que necesitaba un poco más ayuda con matemáticas. Entonces,  nos formamos un círculo de cinco o…

Continue

Added by Amanda Ussery Houtz on February 5, 2013 at 4:30pm — No Comments

Reflexión n ̊ 3 “La variación dialectal”

En la clase de viernes el primero día de febrero, estuve emocionada para la primera vez de discutir la lectura. Para mí, la variación dialectal es tan interesante. Actualmente, yo he llamado un hablante nativo para investigar las expresiones diferentes. Sin embargo, para mi gran desilusión no lo hicimos los ejemplos en clase. Una cosa que me gusta sobre esta clase es el libro En otras palabras. Pienso que es muy fácil de leer y entender. Sin embargo, las lecturas de cada clase son difícil de…

Continue

Added by Amanda Ussery Houtz on February 4, 2013 at 7:50am — No Comments

Entrada n ̊ 3 “Underground dentist not remorseful about illegal practice”

Como la económica de los estados unidos continúa de descender, más y más americanos van a buscar medidas alternativas para sus necedades medícales. José Delgado un nativo de Costa Rico que está viviendo en estados unidos, ha aprehendido  para proporcionar una clínica dental en su casa después de las quejas de una mujer que ha dicho que Delado, se dejó incapacitada de utilizar su boca por varios días. Ella le dijo a los autoridades el cuenta del servicio fue sólo setenta y cinco dólares.  Yo…

Continue

Added by Amanda Ussery Houtz on February 4, 2013 at 7:00am — No Comments

Informe nº2

El jueves pasó mucho diferente que mi última visita. Cuando llegué al salón de clase me di cuenta de que la maestra no estuve en clase y que hubo una profesora suplente.  La profesora suplente estaba enseñando la asignatura de…

Continue

Added by Amanda Ussery Houtz on February 3, 2013 at 6:33pm — No Comments

Reflexión n ̊ 2: “Research Foundations”

Ayer en clase, nos pusimos en grupos de tres para discutir y comparar los diferencias entre el ST inglés sobre la basura en la comunidad de Chandler y el TT que fue traducido en español. El tipo de traducción que hemos estudiado fue la función informativa. Nuestro grupo descubrimos cosas similares y cosas diferentes. La primera cosa que encontramos entre los dos textos fue que el lema de la compañía se quedó lo mismo en ambos documentos. En el artículo de “Research Foundations” el autor…

Continue

Added by Amanda Ussery Houtz on January 31, 2013 at 5:28pm — No Comments

Informe nº1: Maxwell Immersion School

Informe nº1                                    Fecha: 29/1/13

RESUMEN

¿Qué has hecho durante esta visita? Indica las tareas específicas que has realizado.  ¿Qué has hecho para superar lo mínimo? Dicho con otras palabras, ¿cómo has ido más allá de lo que esperaban de ti?

 

Por los últimos años la única cosa que me he esforzado es para ser una maestra…

Continue

Added by Amanda Ussery Houtz on January 30, 2013 at 7:00pm — No Comments

Reflexión n ̊ 1: “El Dios de las Moscas”.

Mientras traduciendo la obra “El Dios de las Moscas”, hay muchas cosas que encontré ser complicando durante el proceso de traducir y otras que son fáciles. Para mí, fue muy difícil de determinar quien es “Algunos” y “otros” dentro del texto.  ¿Es otros mocas? ¿Puede ser algunos dioses? La realidad es que este ejemplo siempre va a dificultado de descifrar durante una transducción.  Pienso que traducción literal es fácil en el hecho de puede buscar en diccionario y pegar entre su texto la…

Continue

Added by Amanda Ussery Houtz on January 28, 2013 at 9:00am — No Comments

Lectura 5: Spanish 323 " Translation Techniques"

Todas las traducciones consisten en algún tipo de transigir porque el hecho es que una traducción perfecta no existe. El traductor no puede llevar de ST/L palabra por palabra ni sentimiento por sentimiento los valores importantes al TT/L.  Desafortunadamente,  siempre hay a cierto nivel de pérdida de significado. Usualmente, lo ocurre sin tener ninguna intención de hacerlo. La pérdida pasa porque el traductor sacrifica las propiedades de fonéticos  y prosódicos dentro del SL con la meta de…

Continue

Added by Amanda Ussery Houtz on January 24, 2013 at 2:51pm — No Comments

Entrada 2: “Cada hora nace un bebe adicto a las drogas en EE.UU., según estudio”

En el pasado la guerra de drogas consiste en sustancias como la marihuana, la cocaína y la heroína. Para buscar las drogas, tendría que vagar las calles hasta que encuentra un traficante de drogas. A lo largo, esperando que no nadie sea disparado durante el proceso.  Pues, ¿quién engañarse? Si está enganchado a drogas, solo tiene una aspiración y eso es buscando el siguiente pico. Cuanto cuesto no es importante. El senario arriba ha cambiado dramáticamente en el último par de años. Ahora, en…

Continue

Added by Amanda Ussery Houtz on January 22, 2013 at 3:04pm — No Comments

Lectura 4: Spanish 323 "Cultural issues in translation"

La razón que no debe traducir la palabra colectivo a “bus” es porque en argentina la palabra significa más que el término general.  Refleja un tipo especifica de “bus.” Cuando traduciendo debe tener cuidado con eligiendo palabras específica para que incorporar el cultural fondo del ST. También, hay palabras que lleva significa en un país o lugar pero no en el otro. Podemos encontrar un ejemplo de este fenómeno aquí en Kentucky. El nombre “Rosie”  en general es nada más que el nombre en…

Continue

Added by Amanda Ussery Houtz on January 22, 2013 at 11:10am — No Comments

Lectura 1: Spanish 323 "What everyone should know about Translation"

Traducción es un texto de un idioma escrito que es cambiado al otro idioma escrito.  La primera se llama SL (lengua fuente) y el otro se llama TL (lengua meta). La diferencia entre translation e interpretation es que traducción es un proceso escrito. Interpretación es el traslado de las palabras hablado de SL al TL.  Lo mínimo que debe lograr para crear una traducción efectiva es tener los cuatro elementales fundamentales. Crea lo mismo información, crea los mismos sentidos,…

Continue

Added by Amanda Ussery Houtz on January 16, 2013 at 7:47pm — No Comments

Lectura 3: Preliminaries to translation as a product

Según este artículo constituye de cinco tipos de traducciones por ejemplo: literales, libres, idiomáticas y equivocadas. Pero voy a explicar dos porque los otros son más bajo en la tarea. La primera es la traslación interlineal donde el TT trata receptar los detalles de gramática por tener las unidades gramáticas que corresponde punto de punto a todos las unidades de gramática del ST. Esto tipo es muy raro y usualmente es utilizado durante el enseñando de las lenguajes. El segundo tipo de…

Continue

Added by Amanda Ussery Houtz on January 16, 2013 at 4:08pm — No Comments

Lectura 2: SPANISH 323 Preliminaries to traslation

La diferencia entre las decisiones estratégicas y los detalles es que estratégicas son decisiones generales que un traductor hace antes de comenzar un proyecto de transducción. El traductor debe analizar, preguntar y configurar el estilo lingüístico, los géneros, y el lector deseado. Opuesto de estratégicas es las decisiones de detalla donde el traductor examina y explora la gramática. Un ejemplo que ilustra una decisión estratégica es determinando que un ST sobre juegos de video…

Continue

Added by Amanda Ussery Houtz on January 16, 2013 at 7:00am — No Comments

Entrada 1: En Brasil mujeres amamantan a bebés en público para promover lactancia

 

En mayo de mil dos cientos once al centro Itau cultural en Sao Paulo Brasil, un grupo de mujeres de todos étnicos, razas  y edades, se reúnen para luchar en contra de la discriminación de las madres que lactan en público. La demostración es una reacción que viene después de las acciones de un seguridad del centro quien ordenó que una madre detener alimentando a su niño y va a otra lugar que es privada y detrás puertas cerradas. Llegan al centro con…

Continue

Added by Amanda Ussery Houtz on January 15, 2013 at 4:00pm — No Comments

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2019   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service