January 2013 Blog Posts (226)

Lectura 5: Translation Techniques

Durante del proceso de traducción, los perdidos de significado ocurren porque es impossible que un texto traduce exactamente a un otro texto. Transigir o ceder son maneras importantes con la traducción porque cuando no puede traducir un texto exactamente, es necesario que el traductor hace las transigencias correctas. Cuando un traductor transige en un texto, es importante que es intencional y no por un casualidad. Es importante que el traductor usa compensaciones en un texto para aclarar el…

Continue

Added by Lindsay Lush on January 24, 2013 at 7:30pm — No Comments

SPA 323: Lectura nº5: "Translation Techniques": Direct vs. Oblique

              Traducción implica una pérdida mínima del significado porque existen rasgos lexicales, gramaticales y culturales distintos en el idioma fuente y meta. Cuando se traduce, se pierde el énfasis, idea y propósito que tienen todas las facetas del texto original. El traductor debe llegar a trasigencias por deliberación con propósito, considerando los factores necesarios que componen el texto: el ambiente, su relación al lector y el propósito.

            En traducción,…

Continue

Added by Kathryn Wallace on January 24, 2013 at 7:15pm — No Comments

Lectura 5: Compromise and compensation

Hay cierta necesidad de ceder a cierto nivel de pérdida de significado porque la lengua fuente y la lengua meta no corresponden perfectamente. El traductor tiene que hacer un compromiso entre los dos idiomas, pero de una manera estratégica. El traductor debe considerar el propósito del texto, el estilo del texto, la relación entre el texto y la audiencia, etc. para hacer decisiones que disminuyen la pérdida de significado. El texto da el ejemplo de traducir ‘estoque’ como ‘sword,’ notando…

Continue

Added by Maria Holland Bane on January 24, 2013 at 5:35pm — No Comments

Lectura 5: Spanish 323 " Translation Techniques"

Todas las traducciones consisten en algún tipo de transigir porque el hecho es que una traducción perfecta no existe. El traductor no puede llevar de ST/L palabra por palabra ni sentimiento por sentimiento los valores importantes al TT/L.  Desafortunadamente,  siempre hay a cierto nivel de pérdida de significado. Usualmente, lo ocurre sin tener ninguna intención de hacerlo. La pérdida pasa porque el traductor sacrifica las propiedades de fonéticos  y prosódicos dentro del SL con la meta de…

Continue

Added by Amanda Ussery Houtz on January 24, 2013 at 2:51pm — No Comments

SPA 302 Entrada 2

He elegido este artículo titulado “La moda flamenca más natural” de Antonio Jesús Mora Caballero porque habla de cómo el sector de la moda en España ha organizado una demonstración de moda llamada Ecoflamenca. El propósito de esta iniciativa es la de introducir una cultura más sostenible y responsable en el mundo de la moda. Algunos de los empresarios que participarán al evento son Agatha Ruiz de la Prada, Pilar Vera y Victorio & Lucchino, los cuales han realizado trajes ecológicos…

Continue

Added by Maddalena Polinedrio on January 24, 2013 at 1:58pm — 1 Comment

Lectura 5: Thinking Spanish Translation

Lectura 5

            Hay factores como la naturaleza del texto fuerte, la relación del texto fuerte con la audiencia de la lengua fuerte, la intención de la texta meta, la audiencia de la texta meta, y más que se inevitables. Toda traducción implica una cierta necesidad de transigir información a producir una mensaje del texto fuerte en una texta meta. Es importante que el traductor conoce cuando el uso de compensaciones en el proceso de traducción esta…

Continue

Added by Leighanna Parton on January 24, 2013 at 1:34pm — No Comments

Entrada Nº2: España confía en seguir pensando a lo grande

Este artículo de The Huffington Post es muy interesante. El artículo habla sobre cómo las inversiones españolas en los EE.UU. se han multiplicado por siete en los…

Continue

Added by Samantha Brooke Pillar on January 24, 2013 at 12:13pm — No Comments

AUP

My school does not have a specific AUP, but covers rules for computer and electronic throughout the handbook. There is a code of conduct for the students as a whole, but no section specifically for computers. 

 

Due to a lack of an AUP there is no definition section. I think the lack of definitions stems from most of our students being fairly technologically adept. I would say at least 90% of them have smart phones and/or a laptop that they bring to school. They regularly use…

Continue

Added by Tim Johnson on January 24, 2013 at 1:06am — No Comments

Acceptable Use Policies

         After locating and researching the background of my high school's Acceptable Use Policy and comparing it to the six standards of an exceptional AUP, I have uncovered some clear distinctions (though I cannot say I was surprised by them).

        While my high school’s AUP contains no specific PREAMBLE, the policy it self is located within our Parent/Student under the code of conduct, suggesting not only that the AUP is an extension of the school’s code of conduct but also that…

Continue

Added by April Sauline on January 23, 2013 at 10:01pm — No Comments

Blog nº 2: Puestos bilingües

En este artículo he leído sobre la importancia de ser bilingüe para puestos de trabajo. Como la economía de los Estados Unidos se ha globalizado y más industrias se han enfocado en las habilidades del idioma extranjero para empleados potenciales, Lancry ha visto un crecimiento  en la demanda de educación multilingüe a temprana edad. Mientras que el español es, comprensiblemente la lengua más importante para los estadounidenses, el ascenso de China como potencia económica ha empujado mandarín…

Continue

Added by Leonardo Velasco on January 23, 2013 at 9:30am — 1 Comment

Cultural Differences

Las diferencias culturales se han convertido en un gran problema en el mundo de la traducción. Con los cambios en el lenguaje vienecambios en el…

Continue

Added by Zachary Taylor on January 23, 2013 at 8:00am — No Comments

Entrada 2: Inmigrantes reclaman el fin de las deportaciones y la reforma migratoria en Washington

Esta semana, el presidente Obama tuve su segunda investidura. En su discurso, mencionó la  inmigración. Aunque no se comprometió con la reforma, a menos la mencionó. Unas activistas de Florida viajaban a Washington D.C. para “reclamar la capital” (la fotografía). Su tema principal es la deportación. Antes de este artículo, no sabía mucho sobre los deportaciones durante el primer mandato…

Continue

Added by Asri Mumpuni on January 23, 2013 at 7:27am — 2 Comments

Entrada 2: ICE: Nanny in Mass. child death in US illegally

lo otro dia me encontré un articúlo sobre una niñera que ha estado viviendo ilegalmente en los Estados Unidos desde 2002. La policía la identificó como el principal sospechoso de una investigación de asesinato de la hija de la familia que cuidaba para. Aisling McCarthy Brady, el sospechoso es de Irlanda y viajó a los Estados Unidos en 2002 como turista, pero nunca regresó a su país. La familia y la niña que Brady cuidaba de vivir en Cambridge, Massachusetts. El 14 de enero, la niña fue…

Continue

Added by Samantha Heiskell on January 23, 2013 at 4:43am — 1 Comment

Entrada 2: Opinión hispana frente al aborto: no tan distintos a la mayoría

Esta semana mi articulo es sobre un tópico muy controversial: aborto.  Pocos personas no tienen un opinión muy fuerte sobre aborto, desde legalidad en total a puntos específicos de que circunstancias en particular están bien y otros no. Este articulo examina los hispanos que están viviendo en Los Estados Unidos y sus opiniones sobre aborto.

            Al principio es fácil a decir que la comunidad hispana será en contra de aborta porque la mayoría practica catolicismo,…

Continue

Added by Hannah Soard on January 23, 2013 at 1:09am — 1 Comment

Lectura 4: Cultural issues in translation

A veces unas palabras de español tienen significadas diferentes en situaciones diferentes. Por ejemplo hay muchas palabras por la palabra “bus” como colective, bondi, rapidito, etc. Cuando una persona está traduciendo un frase de inglés a español, existe el problema cultural de la país donde la persona está traduciendo. Hay el problema de la traducción de la expresión “póngame un coñac.” Literalmente, la frase traduce a, “Give me brandy,” pero en realidad es solamente una pregunta por algo…

Continue

Added by Brady Culver on January 23, 2013 at 12:00am — No Comments

El seguro de enfermedad

En medio de un período donde nuestro país experimenta muchos problemas económicos, el seguro de enfermedadse hace cada vez más caro.  El precio de seguro de enfermedad también seguirá al aumento porque esto se eleva cada año.  A consecuencia de este aumento reciente del precio del seguro de enfermedad, muchos trabajadores comienzan a dejar sus empleos.  El precio de seguro de enfermedad realmente ha aumentado aproximadamente el sesenta por ciento en los ocho años pasados.  Hubo una…

Continue

Added by Drew McClure on January 22, 2013 at 11:58pm — 1 Comment

Lectura 4: Cultural Issues in Translations

Hay muchas palabras que pierden parte de su significado cuando se traducen a otro idioma. Por ejemplo, palabras para los coches también son diferentes, cuando ellos se traducen. (Como el coche y el carro). La idea de intertextualidad es que un texto fuente refiere a otros textos en ese idioma y los lectores se pueden esperar para saber la conexión. El desafío para los traductores es que es más difícil de traducir correctamente. La diferencia entre 'exoticizing' y 'domesticating' una…

Continue

Added by Mallory Osborne on January 22, 2013 at 10:31pm — No Comments

Entrada 2: Día Nacional del Abrazo para bajar la presión y mejorar la salud

El dia nacional de abrazo es el dia de enero 21.  Este día puede ser algo muy saludable para algunas personas porque ay muchos que tienen mucho estrés.  La razón que pienso que esto es posible es porque algo tan sencillo que hacemos.  Como seres humanos es normal de querer recibir cariño de otras personas, especialmente de los que son nuestros familiares.  Hay prueba científico de una estudio de la universidad de Carolina del norte que explica que un abrazo que tan solo 20 segundos de abrazo…

Continue

Added by Brian Valdivia on January 22, 2013 at 10:23pm — 1 Comment

Classroom Backchanneling

If your looking to integrate more technology into your classroom, you might want to consider setting up a backchannel that your students can use.

What is a backchannel?

A backchannel is a secondary discussion that complements the primary teaching activity. It has its origins with Twitter and conferences where the audience participates with the presenters. The same concepts can be used in the classroom.  

What does a backchannel provide?

  • A…
Continue

Added by David Johns on January 22, 2013 at 9:36pm — No Comments

Entrada 2: Servicios para los pobres

                 En este blog, voy a hablar sobre los servicios sociales generales de los Estados Unidos y voy a ofrecer mis ideas sobre el problema.  Creo que el gobierno de los Estados Unidos no debería aumentar la asistencia social para los pobres. Creo que la gente aprovecha el sistema económico y que algunas personas están desempleadas porque son demasiado perezosos para trabajar.  El artículo dice que hay mucho fraude en el sistema donde la gente no debería…

Continue

Added by Patrick Thompson on January 22, 2013 at 9:19pm — No Comments

Featured Blog Posts

Blog Topics by Tags

Monthly Archives

2020

2019

2018

2017

2016

2015

2014

2013

2012

2011

2010

2009

2008

2007

1999

1948

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2024   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service