Incluye aquí la reflexión del Blog 3 (mínimo 250-300 palabras), siguiendo las siguientes instrucciones:

(1) Antes del lunes, 9 de mayo a las 23:59, escribe tu reflexión de la noticia en dos párrafos:

  • El primer párrafo (entre 125 y 175 palabras) debe incluir un resumen de la noticia (¡de manera objetiva!)
  • En el segundo párrafo (entre 125 y 175 palabras) debes dar tu opinión/crítica sobre la noticia (¡de manera subjetiva!)

 

(2) Pega el enlace de donde se ha publicado la noticia, por ejemplo:

 

(3) Abajo de la página, haz clic en “Añade tu respuesta”.

 

¡Ojo!

(1) Acceso al listado de noticias y asignaciones: https://docs.google.com/document/d/1dwLhCl2ToJa1jffW8whf6m1egcCAyHY...  

(2) No olvides dejar un par de comentarios (50-100 palabras cada uno) a dos compañeros antes del lunes, 16 de mayo, a las 23:59. 

Visitas: 887

Las respuestas están cerradas para esta discusión.

Respuestas a esta discusión

                              El incierto futuro del español en EEUU

     La periodista Karla Carballo-Torres no se considera una persona bilingüe ya que en cuestión de segundos puede perder el control, trabarse y según ella solo se sale el ingles. Actualmente esta periodista de descendencia venezolana, quien naciera después de un año de la llegada de sus padres a Estados Unidos, piensa que el idioma Español está en declive. Personas como ella han crecido estudiando en ingles y solo hablan Español en casa donde lo han escuchado de sus padres quienes al ser inmigrantes de primera generación, lo que más comparten es su lengua hereditaria. Poe ejemplo, Karla tiene un novio anglosajón para ella el mantener el idioma Español para las siguientes generaciones será incierto ya  que según ella dice que si llegan a procrear hijos será más fácil que se comunican en ingles con ellos.  Sin embargo también menciona que el español solo se hable en casa y una vez  los que tienen que salir afuera en el plano laboral se necesita hablar el idioma oficial que es el ingles.

     Joel de 29 años sus padres de descendencia salvadoreña lo pusieron en las clases de ingles desde su llegada, el dice que “el ingles es más útil que el Español. Además según dice que el ingles esta mejor visto y es más útil que el Español. Para los Estados Unidos el español es el idioma de los inmigrantes, de los temporeros del narcotráfico de la delincuencia organizada además se señala la identidad: la raza ya que muchos hablantes no son blancos ni negros. Para Estados Unidos el único idioma es el Ingles y el Español recibe un símbolo “de algo malo” explica Jennifer Leeman profesora de Español de la Universidad George Mason en Washington. Para Joel “el Español solo sirve para empleos mal pagados y de escasa consideración social”. El reportaje también dice que a medida que la población migratoria de Latinoamérica vaya reduciendose el idioma Español  estará en camino de desaparecer al igual a otros idiomas como el Alemán que después de las leyes de reformación ha desaparecido. Por lo tanto hay evidencias de que el español se vaya perdiendo de generación en generación. 

     Alberto Avendaño director del diario  “El Tiempo Latín” dice que por hoy el español tiene presente, hay un español americano.  El futuro ya se sabrá. Mientras tanto Karla entre sus amigas de segunda generación Estadounidense se pusieron hacer planes para el fin de semana en ingles.

Eulalia, su artículo me ha dejado asombrada de ver como existe mucha gente ignorante y de una mentalidad cerrada cundo dicen que “el español es de los inmigrantes”. Lo dicen como si fuera una enfermedad contagiosa y no se quieren contagiarse. Al contrario porque no hablar más de un idioma especialmente en los Estados Unidos en donde hay una diversidad de gente con diferentes idiomas. Lo cual nos permite aprender más de otras culturas. Además una persona que habla más de un idioma vale por dos y tiene mejor oportunidades de forjarse un buen futuro en los Estados Unidos.

 El incierto futuro del español en EEUU

fuente: http://www.elmundo.es/cultura/2015/10/12/561b801546163f75138b466d.html

Hola Eulalia,

      Creo que el artículo es muy interesante, especialmente porque recientemente, he leído otro artículo que explica lo contrario en The Guardian. En “US Now Has More Spanish Speakers Than Spain – Only Mexico Has More”, el periodista dice que sólo México tiene más hablantes de español que EE.UU. y España está en tercer lugar después de Colombia. También menciona que 138 millones de americanos hablarán español en 2050, y debido a eso, no me parece que el español va a desaparecer en EE.UU. en el futuro. Aún así, diferentes estudios a veces tendrán diferentes resultados pero en el futuro, nos enteraremos quien tuvo la razón.

Hola Eulalia, encontré tu artículo muy interesante ya que habla de un tema muy interesante. Es increíble que hijos de padres inmigrantes crean que su idioma, siendo el español, sea una lengua sin importancia. Hoy en día, se busca muchas personas que dominen el inglés y el español en los trabajos. No es requerido pero se ve mejor para uno que hablemos los dos idiomas. Los hijos de inmigrantes mencionados en el artículo mencionan que solamente hablan el español en casa y por eso no lo hablan bien, pero aquí en los Estados Unidos hay muchas oportunidades de aprender el español. En las escuelas también nos dan la oportunidad de escoger clases de español, los que no aprovechan esas oportunidades son tontos.

Buenos días Eulalia,

Me gusto mucho el articulo que tienes porque en verdad también creo que hay muchas gentes que saben los dos idiomas pero solamente hablan el ingles. Yo creo que en la vida si tu sabes dos idiomas pues habla los dos igualmente. Yo creo que las generaciones que vienen el español se va a perder porque muchos latinos son americanizado y por eso no se va hablar el español muy frecuente. En mi opinión yo creo que los padres le tienen que enseñar el español a los hijos porque sabiendo dos lenguajes es algo  muy grande para encontrar trabajo porque en los estados unidos hay muchos latinos que no hablan mucho ingles. Y todas las gente que están diciendo que el español es algo malo porque supuestamente viene de empleos mal son muy inútil y ignorantes porque ellos solamente se están enfocando en las cosas que eh pasado mal. 

Hola Eulalia, el artículo que te toco se me hizo interesante ya que es muy cierto lo que dices. El saber dos idiomas es algo espectacular! Muchas veces los padres no les enseñan a sus hijos el idioma porque ellos quieren que sus hijos sean mejores. Uno como padres no nos damos cuenta que les estamos haciendo un mal a nuestros hijos. Ahora en día muchos trabajos buscan a personas que sepan hablar inglés al igual que el español. Simplemente uno sabiendo el idioma podemos ayudar a las personas que no sepan hablar inglés. Por ejemplo, cuando mi hija estaba chiquita yo solamente le habla el inglés pero conforme fue creciendo me di cuenta que ella tenía que aprender el español . Ahora poco a poco ella está aprendiendo el idioma y a ella le gusta. No debemos avergonzarnos de nuestra lengua sino tratar de aprenderlo más y ayudar a más personas.

Hola Eulalia tu articulo me pareció interesante pero no me suspendió por que como dice  maria hay mucha gente ignorante que no es orgullosa/o poder hablar el idioma de su país. Yo recuerdo cuando yo era pequeña un niño le dijo a otro que no me hablara que yo hablaba otro lenguaje que yo era extraña pero lo poco que savia que una dia el idioma que ellos pensaban que era raro casi toda la gente del mundo iva querer hablar el español. Ahora en mucho lugares quieren que los empleados hablen el español y si saves el idioma uno tiene mas oportunidades, y como muchos dicen uno que save mas de un lenguaje vale por dos.

El español en Marruecos y el Sáhara según el Instituto Cervantes

       Este artículo informa sobre un estudio de cifras y datos del idioma español en todo el mundo, especialmente en Marruecos y el Sáhara, analizado por el Instituto Cervantes. El Instituto Cervantes este año recogió los mismo datos y cifras que el año 2015, casi un millón de marroquíes incluyendo a más de 65 mil nativos en español están limitados con competencia del idioma castellano. Estos estudios muestra que después de los Estados Unidos, Marruecos es el país con muchos ciudadanos que saben del castellano aun sin el español ser su lengua nativa. En Marruecos, según los datos, la cantidad de estudiantes que decidieron por el idioma de Cervantes en la enseñanza primaria son unos 70 mil y de esa cifra unos 2700 han escogido la carrera de Filología Hispánica en muchas universidades marroquíes, mientras que unos 8700 estudiantes han optado estudiar el español en los institutos Cervantes. Mientras que en el Sáhara, solo aparecen 22 mil personas con competencia limitada del español y no se sabe la cifra de nativos en ese territorio.

       El Instituto Cervantes se encarga de promover y difundir el estudio y el uso del español en el exterior (países en donde se estudia y habla el español). Este instituto, también se encarga de analizar estudios de cifras y datos colectados en diferentes países y territorios como los que menciona este artículo, Marruecos y el Sáhara. En el año 2014, Marruecos ocupaba el decimosexto puesto en los países donde se estudia el español y en el 2015 superó a tres países africanos en estudiantes de castellano. Según el instituto Real de Estudios Estratégicos, el 5% de los marroquíes comprenden el español. La razón por la cual el español se mantiene en el Sáhara es por aquellos descendientes que se quedaron allí pero no se han hallado personas que tengan dominio del castellano.

Fuente: http://periodistas-es.com/espanol-marruecos-sahara-segun-instituto-...

 Kimberly,  me gusto su artículo porque me alegra saber que el Instituto Cervantes está haciendo estudios acerca del español en Marruecos y el Sáhara. Ojala que con la ayuda del  Instituto Cervantes esas regiones puedan ser lo que fueron antes de que los saharauis le cedieran ese territorio a los Marruecos. Y continúen con su sociolingüística como en el pasado que se hablaba el castellano.                                                                                                              

 

     Kimberly, tu artículo sobre el estudio del idioma español tanto en Marruecos como en el Sahara hecho por el Instituto Cervantes nos revela que una lengua influye y se mantiene mientras sea usada por miembros de una comunidad. También tu reporte añade que una población estudiantil de 70 mil, 2700 marroquíes han decidido estudiar la carrera de Filología Hispánica en sus universidades y que 8700 han decidido estudiar en los Institutos Cervantes. Esta institución también muestra que después de Estados Unidos el segundo país que usa el idioma español como segunda lengua es Marruecos. Mientras que en el Sahara 22 mil personas tienen una capacidad limitada del idioma español de una población no especifica. La razón por la que el español se mantiene en el Sahara es por descendientes españoles, sin embargo no se han encontrado rasgos del castellano. Como mencionas que el Instituto Cervantes se encarga de promover, difundir el estudio y el uso del idioma español en el exterior también analiza cifras y colecta datos en diferentes países como los de este articulo.  

Hola Kimberly, me parece tu articulo muy interesante especialmente porque yo tengo una amiga de Marruecos y ella, igual como las personas con que hablan sober en este articulo, tambien hable español. Lo diferente en el caso de ella es que ella no estudio español pero le absorba como una esponja y agua. Me parece genial que les puedan enseñar español en estos paises y tambien que quieran aprender. Tu articulo tambien me gusto mucho porque demuestra que la lengua de español no solo es hablado es paises del hispano-latino sino tambien en paises como Marruecos y el Sahara.  

RSS

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2019   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service