Incluye aquí la reflexión del Blog 2 (mínimo 250-300 palabras), siguiendo las siguientes instrucciones:

(1) Antes del miércoles, 30 de marzo a las 23:59, escribe tu reflexión de la noticia en dos párrafos:

  • El primer párrafo (entre 125 y 175 palabras) debe incluir un resumen de la noticia (¡de manera objetiva!)
  • En el segundo párrafo (entre 125 y 175 palabras) debes dar tu opinión/crítica sobre la noticia (¡de manera subjetiva!)

 

(2) Pega el enlace de donde se ha publicado la noticia, por ejemplo:

 

(3) Abajo de la página, haz clic en “Añade tu respuesta”.

 

¡Ojo!

(1) Acceso al listado de noticias y asignaciones: https://docs.google.com/document/d/1Ct6jNqy9BNax2I04q4SzaH3bELb_7oR... 

(2) No olvides dejar un par de comentarios (50-100 palabras cada uno) a dos compañeros antes del miércoles, 6 de abril, a las 23:59. 

Visitas: 1288

Las respuestas están cerradas para esta discusión.

Respuestas a esta discusión

El “Che” una expresión con varios padres

El artículo que me toco leer, trata de la palabra “che” que es la expresión más Argentina y sinónimo. La expresión es utilizada para llamar a alguien, similar a ‘oye’ u ‘hombre’. La expresión “che” es utilizada en el español rioplatense y sus subdialectos, que extiende por Argentina, Uruguay, Paraguay y algunas partes de Bolivia, el Sur de Brasil y zonas de España como la comunidad Valenciana y Galicia. En la comunidad Valenciana, Argentina, Bolivia, Paraguay, Uruguay, “che” se usa para llamar, detener o pedir atención a alguien, o para denotar asombro o sorpresa según la Real Academia Española. Ernesto Che Guevara es un icono mundial y hay gene que les viene a la mente la típica imagen del guerrillero barbado cuando escuchan la palabra “che”. En el vocabulario Italiano, “Che” se escribe “ce” y tiene los mismo usos que el argentino y valenciano. De acuerdo al título, el “che” es una expresión que también significa un hijo con varios padres, reclaman algunos filólogos italianos.


El “che” es una palabra que nunca he escuchado de Argentinos que conozco ni brasileños. La palabra “che” la encontré interesante porque tiene varios significados y varios países usan la expresión. Para mí el “che” es una palabra que se graba en la memoria con facilidad. Siendo una palabra antigua no cabe duda que se haya tantos significados para una palabra de tres letras. Es interesante que también "che" fue esfrimada por los árabes y los judíos sefardíes. La verdad no sé si haga una palabra más argentino aparte del "Che", porque nunca la eh escuchado, pero es interesante conocer diferentes lenguas, las diferentes expresiones que usan y los varios países que también usan la expresión "che".


Fuente: http://www.vlcnoticias.com/el-che-no-es-argentino/

Hola Ashley, en muchos países se usan distinctas palabras para llamar a la atención de una persona, por ejemplo el uso de “che” en Argentina. En Colombia se usa mucho la palabra “oiga”. En mi familia, se usa mucho esta palabra cuando queremos llamar a la atención de una persona quien no esta poniendo cuidado. También se usa para enfatizar algo que queremos que aquellos entiendan inmediatamente. 

¡Hola Ashley!
Me gustaría escuchar a más personas de Argentina, Paraguay, Uruguay, Bolivia, o Brasil decir la expresión "che" más a menudo porque en realidad nunca e escuchado a alguien decirla. Me parece interesante que la expresión tenga más de un significado, eso da a decir mucho de la diferencia en el habla de esos países. A propósito, a mí siempre me a gustado Ernesto Che Guevara, e visto películas de su vida y me parece interesante que la expresión "che" sea un recordatorio permanente del valiente guerrillero.

Hondureños empiezan a amar como hablan


  Este artículo se trata sobre una investigación que se llevó acabo en Honduras por la Real Academia Española para hacer un estudio sobre la lealtad lingüística de los hondureños y como se ven ellos comprado a otro países de habla hispana. La investigación fue entrevistando 400 hablantes hondurenos en la capital Tegucigalpa y ver los resultados de la mayoría de habitantes de honduras. Basado a los resultados los hondureños están orgullosos por su forma de hablar el español entre su país. Sin embargo, cuando se relaciona a otros países la autoestima es baja. Por esta razón el Ministerio de Educación y otros apoyan a los hondureños a entender la riqueza y la cultura que tienen por ser un país plurilingüe y multicultural.

  En mi opinión pienso que no debe de haber ninguna comparacion entre paises porque no hay un país que habla el espanol perfecto todos tenemos nuestros errores. Pienso que cuando los habitantes de un país se comparan crea problemas de inferioridad  y no pueden disfrutar de eso que forma parte de su cultura que es el lenguaje. Me pareció impresionante ver el porcentaje que se calculo de los resultados de las entrevista 53.8% opinaron que España se habla correctamente el español y 28% cree que el español catracho suena cariñoso. Me gusta la idea que tienen una campaña en las escuelas y colegios de Honduras que apoya sus habitantes que valoren en español hondureño y las lenguas autóctonas. Este artículo me hizo recordar sobre el video que vimos en clase sobre los Andaluces y su inferioridad de la forma de hablar el español que nos dice que aunque los Hondureños se sientan inferiores a los ortos paises tienen que llevar a cuenta que el país que opinaron que habla correctamente el español también tiene inferioridades de su forma de hablar.  

Fuente:http://www.elheraldo.hn/vida/832515-220/hondureños-empiezan-a-amar-cómo-hablan

Hola Katheryn, el orgullo que uno tiene por su país y por su cultura domina la forma de pensar cuando su lealtad es cuestionada. Es importante reconocer sus raíces, la historia que define la cultura de su país hoy día. El perfeccionismo no se puede encontrar en ningún lado. Siempre hay errores que uno va comerte pero uno tiene que usar esa experiencia para mejorar o evitar que el error vuelva ocurrir. 

Hola Katheryn,

Me alegra en saber que los hondureños estén orgullosos de su manera de hablar! En mi opinión, no hay lugar para el prescriptivismo en el estudio de la variedad de los idiomas. Eso crea la noción que hay solo un español correcto cuando en realidad, no se puede esperar que algo tan dinámico como la lengua se use en la misma manera por el entero mundo. Desafortunadamente, es un debate que nunca terminará pero creo que este estudio llevado a cabo por la RAE ayudará a extender la percatación sobre el efecto cultural de los idiomas en la gente y mostrar que la variedad en la habla de uno se debería apreciar, no por ser superior ni inferior que el resto, sino por ser un símbolo de orgullo nacional. 

Hola Katheryn,
Me alegro mucho leer sobre este artículo, siendo Hondureña claro que a veces uno se siente inferior más cuando están con personas de muchos otros países. Yo estoy bien orgullosa de mi hablado, mucha gente me dicen que hablo hondureña o salvadoreña pero me he dado cuenta que a veces nuestro español no es el perfecto pero de nadie es. Todos tienen que aprender a amar su cultura su lengua y su país. Cada día soy orgullosa de mis raíces que me alegro que nos reconozcan.

Hola Katheryn, tu artículo fue muy interesante. Yo no sabía que los hondureños tenían la autoestima baja y que se sintieran que el español que hablan en su país sea inferiores a los de otros países. Fue muy interesante enterarme del porcentaje de personas que piensan que el español de España es hablado correctamente.  Cada país habla distintamente y tienen diferentes dialectos pero eso no significa que el español de esos países sean inferiores o superiores comparados a otros países.   

Me parece grandioso que los hondureños se sientan orgullosos de su variante aunque les falte autoconfianza. Además, me ha encantado lo que has dicho sobre la inexistente variante perfecta, y como lo ha expresado Andrés Bello, los países americanos tienen tanto derecho a que se les respete su propia variante así como se respetan aquellas de la Península Ibérica. Realmente no se pueden comparar las variantes porque todas forman parte de un todo, y ese todo es el español, la  hija eminente del Latín, aquella que un día recuperará su legado, el poder ejemónico.

En el artículo “Palabras boricuas nutre la lengua española” José Luis Vega,  director de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española, defiende el propósito sobre las palabras puertorriqueñas que no han sido admitidas en el DRAE. Justifica que palabras coloquiales como mofongo y piña colada se han extendido a grosso modo internacionalmente, pero por una u otra razón no se han incorporado a este diccionario. Según el académico, las palabras poseen su propia vida, ya que es el pueblo quien “las crea, las acepta y las difunde”. No obstante, esta filosofía se trunca cuando instituciones de mayor poder intervienen; es el caso del “Tesoro Lexicográfico del Español de Puerto Rico que recoge muchísimas formas puertorriqueñas que no están en el Diccionario de la Real Academia Española”. En definitiva, el letrado lanza un voto a favor del reconocimiento de regionalismos compartidos por una comunidad de hablantes considerable.

 

Estoy totalmente de acuerdo con el académico puertorriqueño, ya que toda lengua se nutre de su uso corriente, permitiendo que ésta se enriquezca y evolucione. Del modo contrario, la lengua se quedaría estancada, fosilizada. Comparto su visión sobre el prominente poder que ejercen instituciones como el DRAE hasta el punto de que vocablos internacionalmente conocidos y empleados son ignorados, apartados. A modo de conclusión, admiro la labor de expertos y defensores de la variedad lingüística, puesto que sin su contribución el futuro de las lenguas tendría una esperanza de vida limitada.

 

Fuente:   

http://www.elnuevodia.com/entretenimiento/cultura/nota/palabrasboricuasnutrenlalenguaespanola-2173217/

Buenas James. Estoy totalmente de acuerdo contigo James, pues la lengua evoluciona con el tiempo y su uso frecuente. Sin embargo, está en nuestro poder que estas variedades sobrevivan y sean acogidas positivamente. El español de Puerto Rico ha sido respaldado por la cultura del mismo país, ¿y qué mejor modo de demostrar que estas orgulloso de ser de donde eres que manteniendo la variedad de tu país natal? Apoyo la visión de José Luis Vega, y quisiera que muchos siguiéramos sus pasos.

Significados de anolar y chupar

En el artículo Significados de anolar y chupar es muy interesante. Podemos ver varias definiciones de una simple palabra. Por ejemplos palabra anolar solamente se usa en la Península de Yucatán. La gente dice que la palabra viene “del maya nol, roer, chupar”. Según el diccionario de mejicanismo dice que la palabra es “castellanización del verbo Maya nohla. También dicen que anolar es un verbo transitivo del maya yucateco nóol. Un ejemplo es, se puede anolar una pastilla con la saliva de uno mismo en donde tiene que pasar por la garganta para que sea más efectivo para que se cure más rápido. La verdad es que aún siendo la palabra aceptada por la RAE todavía se sigue usando la voz onomatopyica chupar. Acuerdo al articulo la definición de chupar es “sacar o traer con los labios y la lengua el jugo o la sustancia de algo”. La palabra chupar puede ser un ejemplo de plano léxico hacia el español mexicano.

En mi opinión el plano léxico tiene muchas palabras lo cual se pueden significar varias cosas. Por ejemplo la plata chupar se puede definir como una persona chupando algo o también se puede definir cuando varias personas están sentados tomándose una cuántas cervezas. Por ejemplo el “chu-uch” significan amamantar. Otro ejemplo es ma’ats que significa chupar o amamantarte reciamente los dedos, los labios uno al otro y una fruta. Anolar también se puede definir cuando uno le da vueltas a un objeto con la lengua. Por ejemplo cuando tenemos un caramelo en la boca, poco a poco se va disolviendo el caramelo en la boca. Chupar al igual que anolar tienen varias cosas en común. Las definiciones son similares lo único es que en vez de usar la palabra anolar muchos países en Latinoamérica usan la palabra chupar.

http://sipse.com/opinion/significados-anolar-chupar-columna-miguel-...

RSS

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2024   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service