Incluye aquí la reflexión del Blog 1 (mínimo 250-300 palabras), siguiendo las siguientes instrucciones:

(1) Antes del miércoles, 24 de febrero a las 23:59, escribe tu reflexión de la noticia en dos párrafos:

  • El primer párrafo (entre 125 y 175 palabras) debe incluir un resumen de la noticia (¡de manera objetiva!)
  • En el segundo párrafo (entre 125 y 175 palabras) debes dar tu opinión/crítica sobre la noticia (¡de manera subjetiva!)

 

(2) Pega el enlace de donde se ha publicado la noticia, por ejemplo:

 

(3) Abajo de la página, haz clic en “Añade tu respuesta”.

 

¡Ojo!

(1) Acceso al listado de noticias y asignaciones: https://docs.google.com/document/d/1Pa7tAdkziXq0GMDMur8OVXnMOLutAlw...


(2) No olvides dejar un par de comentarios (50-100 palabras cada uno) a dos compañeros antes del miércoles, 2 de marzo, a las 23:59. 

Visitas: 1313

Las respuestas están cerradas para esta discusión.

Respuestas a esta discusión

En el articulo “Desde el siglo XVI ya se sesea en las islas canarias” escrito por Raúl Gorroño habla sobre una discusión de Los canarios. Habían muchas gentes que tenían dudas que el canario era una forma de hablar. Ellos dijeron que la lengua no era bien y que comenzó recientemente. Había un buzón de consultas que tenían muchas preguntas sobre si el canario era una lengua normal. También había un libro que tenia cuestiones sobre la lengua dudándolo. También hay gente que creen que el seseo es algo reciente, pero el seseo se estaba usando cuando vinieron los andaluces. Dicen “Desde el siglo XVI ya se sesea en las islas Canarias. Es un fenómeno correcto. Es la base del español en canarias, el meridional.” 

En mi opinión yo creo que una lengua que una persona use siempre va hacer correcto. Gentes alguna veces no van a saber si una lengua es correcta. Van a ver gentes que van a saber las respuestas como José Antonio Samoer y su vicepresidente Humberto Hernandez. Gentes necesitan saber el lógico sobre una legua para entender mas sobre la lengua. Si no pues entonces van a dudar la lengua como hablo en el articulo. Pero me gusto como todo termino y ya la gentes saben que la lengua canaria es una legua correcta. Ya como saben que los canarios sesean. Dicen también que el español que mas correcto es el español castellano porque se usan mas formas apropiadas. 

 

¡Hola Eric! ¿Qué tal? Me gusto el artículo que te toco analizar ya que es un tema por el cual muchos lingüistas continúan investigando acerca de estas variedades. Claro, es muy difícil decidir si una variedad de habla es correcta o no y estoy de acuerdo contigo en que la habla la cual alguien hable es correcta. Al visitar distintas regiones, puedes darte cuenta de las diferentes variedades que existen y lo cómodo que están las personas al hablar su habla. No obstante Eric, hay una manera de hablar estándar que se diferencia a las demás variedades. Aunque la gente tenga dudas sobre el habla canario, la realidad es que es una variedad al igual que el gallego. El canario usa léxico diferente al del castellano pero es una variedad aceptada que una gran población usa para comunicarse a diario.

Hola Eric, me interesó mucho sobre lo que leíste. Yo pienso igual a ti que cada lengua de una persona es correcta. No hay nadie que puede decir exactamente qué el español de los canarios son incorrecto porque no hay pruebas y al final solamente son opiniones de otros. Pueda, también que como son una isla separada, los pueden discriminar, eso creo yo que pueda que las escuelas sean diferente y bueno de tanta migración se les han ido cambiando la lengua pero eso los hace especial.

En este articulo la ONU clasifico al extremeño como una lengua de la lista negra porque esa lengua se esta desapareciendo en España. Esta noticia obviamente  enfurto  a la gente quien habla el extremeño porque era una lengua que se hablaba siglos en España. En defensa con el decisión de la ONU contra la lengua extremeño, El Órgano de Seguimiento y Coordinación del Extremeño y su Cultura esta tratando de no perder el extremeño y quitar los malas aspectos sobre el extremeño. Ismael Carmona un representante responde por diciendo que el extremeño es algo que fue trasmitido por comunicando entre las personas y se ha hecho parte de los varios lenguas en España . lamentablemente el extremeño nunca fue escrito para que fuera reconocido. Lo que también hace que el extremeño se desaparece ocurre en las escuelas. para muchos el extremeño es solamente un dialecto y que tampoco no se debe de enseñar en las escuelas. Esta decisión política después hace que los niños quien antes hablaban el extremen se llega de perder. Para mi yo no puedo entender como un país como España quiera eliminar al la lengua Extremeño. Los españoles hablando mal sobre los españoles hablando el extremeño me hace pensar que el pensamiento del los españoles todavía no a cambiado desde la conquista en América. Los españoles siempre quieren buscar formas de eliminar todo lo que ellos ven muy menos. Este noticia esta queriendo demostrar lo que esta ocurriendo en España. Al final los quien publicaron esta noticia quiere que todo el mundo sepa como espada esta tratando de eliminar a una lengua que se habla entre los españoles.

http://www.eldiario.es/eldiarioex/sociedad/estremenu-reivindica-pro...

¡Hola Esaul! ¿Qué tal? El artículo que te toco leer me pareció muy interesante. España es un país donde claramente se encuentran muchas variedades de habla. Unas son más visibles que otras pero están allí. El articulo dice, “Pocos saben que el ‘estremeñu’ es una lengua reconocida por la UNESCO. En concreto como un dialecto del asturleonés, que se habla en Extremadura” Hasta este punto nos queda claro de que es una lengua la cual no es ignorada y que aún es reconocida. Quizás la idea de no reconocer esta lengua te haga pensar que España quiere eliminar una variedad por razones históricos pero creo que como menciona el artículo, es debido a los escases de hablantes. El articulo continua diciendo, “La ONU lo identifica no obstante en la lista negra. Lo que significa que el extremeño está en serio peligro de extinción. Poco a poco ha quedado relegada al mundo rural. Su problema no es la dispersión geográfica, sino la edad de sus hablantes (una media superior a los 60 años)”. Debido a que los hablantes son mayores, las generaciones más recientes van dejando atrás el estremeñu y se va fosilizando.

De aliquindoi a perita

Este artículo se enfoca en el habla malagueña. Málaga es una bella ciudad la cual es reconocida por sus bellas playas, su buen clima, la gastronomía entre muchas otras cosas interesantes. El artículo menciona que hay un elemento que es común entre toda la gente, en las calles, los bares, la universidad y los centros de trabajo que es el habla de los malagueños. En este artículo vemos la pronunciación de las palabras de los malagueños y la explicación de tras de la forma en la que hablan. Como es de imaginar, el habla malagueña no nació de un día para el otro, ya que tiene rasgos andaluces y aspectos de hablar distintos que los hace tan únicos al expresarse. El Catedrático de Lingüística General de la Universidad de Málaga, Juan Andrés Villena Ponsoda, está encargado del Grupo de Investigación VUM (Vernáculo Urbano Malagueño). A través de este artículo se destaca más la explicación de Villena acera de las diferencias del español meridional y la del norte. Según Villena, lo importante es tener un buen registro de las variedades que hay para poder utilizarlo de manera eficaz dependiendo en la ocasión que se presente.

Este artículo me pareció genial porque pude entender más sobre otra variedad lingüista. Haber estado en España, particularmente en Andalucía, me permitió apreciar las distintas variedades a mi alrededor. Algo que me gusto del artículo es cuando el catedrático, Juan Andrés Villena, afirma que “todas las variedades del español tienen el mismo valor desde el punto de vista lingüístico y tan sólo es la valoración social la que las jerarquiza”. Las variedades de lengua van cambiado a través de las generaciones que van pasando y quienes son más mayor preservan su lengua original. El artículo menciona que el español que se habla en Andalucía es debido a una síntesis de variedades, que se crearon de dialectos diversos que se encontraban en la región tras la conquista árabe. Es muy interesante que la influencia árabe haya tenido mucha influencia con las hablas actuales en España. Las variedades lingüistas nos permiten poder diferenciar a las ciudades de España. Cada lugar aporta algo distinto. En Málaga, uno de los rasgos por la cual alguien puede distinguir la pronunciación malagueña es por la «s» y «z». Otro rasgo fonológico que menciona Villena que me pareció interesante fue la eliminación de consonante a final de silaba. El ejemplo que se da es con la palabra «niños», la «s» final se elimina produciendo una sílaba abierta. Como mencione previamente, la lengua evoluciona y va cambiando, y el artículo menciona que mucho vocabulario malagueño ha desaparecido. Aunque el vocabulario malagueño va disminuyendo, van aumentando términos nuevos que se ven con más frecuencia entre los jóvenes. También se menciona en el artículo que hay quienes siguen siendo profundamente fieles a la pronunciación tradicional: el ceceo, el jejeo o la desaparición completa de la «j». Málaga ofrece más que sus lindas playas, también ofrece un habla exclusiva.

Fuente:  http://www.laopiniondemalaga.es/malaga/2016/02/07/aliquindoi-perita...

¡Qué tal, Sarai!

Del mismo modo, a mí me impactó lo que dijo el catedrático sobre “todas las variedades del español tienen el mismo valor”, lo cual es la verdad. Nadie debe ser estigmatizado de la manera en que uno habla; simplemente, ésa es la manera en que uno se acomoda al hablar con la gente. Igualmente, imagino que, dependiendo del contexto, estas personas harán un cambio lingüístico apropiado. Por ejemplo, no verás a una persona utilizando vulgarismos o dialectalismos en una entrevista profesional, pero sí se los eschucharás al hablar con un conocido. Como has mencionado, también he tenido el privilegio de experimentar tales rasgos del andalucismo, por ejemplo: el seseo, ceceo, yeísmo, etc. Me parece curioso cómo un idioma evoluciona y las influencias hacen que éste funcione. 

Lenguas de España: tesoro de hemeroteca
En este artículo hablan de la creación de la primera hemeroteca virtual por el profesor de la lengua española de la UMA Francisco Carriscondo. Esta hemeroteca es es uno de los pilares del proyecto lengua y prensa que desde el 2008 recopila y analiza las noticias sobre la lingüística y lenguas de España y Hispanoamérica. Francisco pide la atención y preocupación por la lengua en los medios de comunicación y en especial por las políticas lingüísticas. El profesor también defiende el estudio del euskera, catalán y gallego en toda España, por que "son tan lenguas de España como el español". Dice que hoy en día se pierde el cuidado del idioma.

Yo pienso que Francisco hace bien en conservar estas variaciones de la lengua española. Es importante que cada región de España pueda seguir con su "lengua " como lo es el catalán, gallego y euskera tal como el español. También pienso que es importante que se haya creado la primer hemeroteca de la lengua española. Así porque podemos criticar y analizar las variaciones lingüísticas de el español de España y hispanoamericana. Solo en pensar de las cantidades de diferíencias y variaciones de la lengua es algo verdaderamente estupendo. Los políticos también deben de aceptar el acento andaluz y no se deben de pelear en respeto a la pregunta de que cual acento es mejor. Lo importante es tener las ideas muy claras con independencia del acento.

http://www.laopiniondemalaga.es/malaga/2016/02/05/lenguas-espana-te...

Hola Sharon, me encanta tu forma de pensar. También estoy de acuerdo con lo que Francisco trata de conseguir, él está tratando de que todas las variaciones en España sean reconocidas al igual que el español. Siento que las diferentes variaciones del español habladas en lugares de España identifican esas comunidades o regiones que le hablan.

Habla, dialecto, Idioma

En las ultimas décadas, han habido controversias sobre las lenguas romances y los dialectos que surgieron de esas lenguas. Idiomas como el gallego que es valorado como un idioma independiente, en Galicia hay quienes sostienen que el gallego es parte del portugués. Es decir que el gallego se derivo del portugués. Igualmente, la Comunidad Valenciana considera el valenciano como una lengua independiente pero los lingüistas están de acuerdo que el valenciano y el catalán son la misma lengua. El leonés, también forma parte de la controversia porque se discute si es un dialecto o una lengua. El profesor, Ramón d’Andrés, indica que el leonés no se encuentra ni en el gallego ni en el castellano. Es decir que no es un dialecto, incluso el leonés esta en el mismo nivel evolutivo que el castellano o el gallego. Finalmente, el leonés no es parte de ninguna otra lengua y no hay motivos por los cuales el leonés no sea considerado una lengua.

Yo creo que el leonés debería ser considerado una lengua porque toda lengua, idioma, dialecto etc. que sirva en forma de comunicación debe ser reconocido. Yo no estoy muy informada en como todo esto de las lenguas funciona, como identifican o clasifican que es una lengua, dialecto o idioma; pero al parecer el leonés no deriva de ninguna otra lengua es decir que es su propia lengua. Además, toda persona le gusta que reconozcan su lengua o su forma de hablar porque eso es lo que los identifica. Por lo tanto, yo estoy a favor de que nombren el leonés una lengua.

Fuente Online: http://www.diariodeleon.es/noticias/revista/habla-dialecto-idioma_1...
Hola Yannely, yo también estoy de acuerdo que nombren a leones como una lengua. Es la forma por cómo la gente se comunican y solamente porque no deriva de otra idioma no significa que no se merece decir una lengua propia. Como tú dices, es la identificación de la gente es su lengua y a no reconocerlo como idioma no es justo cuando cada rato las lenguas cambian y se crean otras.

El articulo llamado “Un viaje posible al siglo XV” habla sobre el Judeoespañol. El judeoespañol que también es conocido como sefardí o ladino. El diccionario lo define como la  “Variedad del español que hablan los sefardíes, principalmente en Israel, Asia Menor, el norte de África y los Balcanes, caracterizada por conservar muchos rasgos del castellano anterior al siglo XVI”. El articulo explica que el judeoespanol no viene del pasado ni regresa al futuro simplemente conserva la lengua de sus ancestros. En articulo también dice que ellos no an cambiado, lo hablan en la peninsula antes que los Reyes Católicos lo expulsaron en el año 1492. Es dicho en la Wikipedia que hay unos 96.000 habitantes en total en el ano 2010.

En mi opinion este articulo fue muy interesante. Me gusta como valoran el lenguaje y quieren mantener la historia. Me gusto la frase donde dice “No interesa tanto la cuestión numérica, sino el valor histórico y cultural”. aprendi que el judeoespañol es el castellano del siglo XV. Ellos dicen que cuando escuchan hablar judeoespañol se vuelven muy emocionales porque para ello wa como hacer un viaje al pasado. El monumento de el filósofo Judío Maimónidas representa este lenguaje y se mantiene el la cuidad de Córdoba. Yo personalmente tuve el placer de verlo, pero no savia mucho de el o lo que hacia. Ahora se lo que representa.

http://www.lavanguardia.com/cultura/20151130/30479869982/un-viaje-p...

RSS

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2024   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service