Reflexión sobre la lectura - La variación dialectal

Me gustó mucho leer esta sección del libro. Como estudiante de lingüística y como alguien que ha anotado diferencias en la manera de usar lengua entre amigos, familia y conocidos por toda su vida, la variación dialectal es algo que me interesa mucho. Las reglas que hay en la lengua son más allá de lo gramatical y lo “correcto” para transmitir información de una persona a otra, hasta más allá del contexto en que ella está transmitida – el lenguaje nos da marcadores lingüísticos de nivel socioeconómico, lugar, género, edad, etcétera y todos esos marcadores influyen la manera en que nos portamos y nos percibimos el uno al otro. Sin embargo, como un hablante no nativo de español hay muchas veces que no entiendo lo que un hispanohablante intenta decirme, especialmente después de haber vivido en Chile donde la lengua española es muy distinta (al llegar una chilena me dijo tener cuidado porque todo tiene otro significado en Chile… no es necesariamente correcto eso pero si en ciertos casos la lengua es muy diferente). Lo que encuentro ser lo más difícil adquirir en un marco universitario son los eufemismos. Los matices distintos de palabras de otra lengua son algo que hay que aprender dentro de la cultura misma y todos sus contextos, no en la clase.

Views: 44

Comment

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2024   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service