La lectura, se llama Research Foundations, es una que contiene mucha información sobre los tipos de traducciones. La materia es muy compacta y un poco difícil a leer. Hay muchos términos específicos de traducción que son necesarios a recordar como una traductora. La idea del funcionalismo esta mencionado en profundidad por el autor para ayudar el traductor determina cual proceso de traducción a usar en diferentes situaciones.  Se explica la teoría de Skopos a proponer maneras a resolver conflictos en estos procesos de traducción. Encuentro estas ideas útiles. Además, hay tres preguntas la lectura provee que son importantes para un traductor a identificar en el proceso de traducción. Se incluye: ¿Cuál es la función y contexto de la situación del texto fuente? ¿Es la identidad funcional más apropiada del texto meta del texto fuente? ¿Cómo identificamos los rasgos del texto meta? Todas de estas preguntas y la información el articulo menciona indica la importancia de estar familiarizado con el contexto de ambos el texto fuente y el texto meta. La más común tipo de traducción usada hoy es la traducción de instrumental. Antes de leyendo este articulo, no estuve familiarizado con este tipo de traducción. La ultima funciona de la traducción instrumental es que el autor de texto fuente puede concluir una cierta intención de comunicación en la cultura meta. Como un traductor, es importante a conocer la audiencia que esta recibido la información del texto fuente al texto meta. La lectura esta proveído a mí con aspectos importantes de traducción.    

Views: 38

Comment

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2024   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service