Toda traducción implica una cierta necesidad de transigir a cierto nivel de pérdida de significado. Esto es porque ideas y conceptos de la lengua meta que están en la lengua fuente.  Por ejemplo, hay algunas palabras se aplican sólo a ciertas culturas, por lo que el traductor debe, de alguna manera, compensar esta pérdida a través de crear el mismo significado de la palabra en el texto meta.  Compensación se compensa la pérdida de características importantes en un texto fuente a través de replicar sus efectos en el texto meta.  Hay muchas formas de compensación.  Compensación de tipo se refiere a componer para un tipo de efecto textual en un texto de origen de otro tipo en el texto meta. Esto puede lograrse a través de la compensación de significado explícito a través de significados implícitos, significados connotativos a través de significados literales y compensación de humor.  Compensación por ubicación se refiere a componer para una perdida de un efecto particular en el texto fuente al texto meta.  Compensación por fusión se refiere a condensar rasgos del texto fuente cuando traducirlo al texto meta.  Compensación por separación está usando cuando no hay una palabra en la lengua meta que significa lo mismo en la lengua fuente.

Views: 11

Comments are closed for this blog post

Support Free Professional Development!

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Guide to Online Ed. Degrees

The Fifth Year Anniversary Book Project!

We want you to write a chapter!

Click here!

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2014   Created by Ezequiel Pitty.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service