Lectura 5: Compromise and Compensation

Cada traducción implica una cierta necesidad de transigir o ceder a cierto nivel de pérdida de significado porque hay frases y palabras que no existen en las dos lenguas. El traductor tiene dificultad  porque es importante mantener el mensaje pero es necesario que usar la lengua común también. El traductor debe considerar que es el más importante del texto y que es significado y como debe traducir. Compensaciones en el procese de traducción tiene un rol importante cuando no hay palabras exactas en la lengua meta. Compensaciones usan otras palabras en la lengua meta para crear una frase igual de la lengua fuente. Compensación de tipo es cuando el traductor necesita hacer los efectos de los textos en las dos lenguas. Compensación por ubicación es cuando el traductor cambia la ubicación del texto para crear lo mismo concepto del texto fuente. Compensación por fusión es cuando el traductor combina las palabras del texto fuente para crear lo mismo sin muchas palabras. Compensación por separación es cuando el traductor usa más palabras porque no hay solo un palabras que explica lo mismo entre de la lengua fuente y la lengua meta.   Se difieren las definiciones de las tecinas dadas por Bosco y el otro artículo es que en el artículo de Bosca describe más porque es necesario tener las cambias en las traducciones.  

Views: 18

Comment

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2018   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service