Lectura 2: Preleminaries to translation as a process

Hay dos tipos de decisiones que necesitan tomar el traductor. El traductor tome decisiones estratégicas antes de trasladar el texto  y estas decisiones intentan que el mansaje se envió a la audiencia correcta y que  el efecto principio es correcta. También hay decisiones de detalles, y estas se refieren a la gramática de la traducción, como ser versus estar o por y para. Hay dos tipos de tarea de que consiste la traducción. El primero tipo es la comprensión de un texto fuente. En esta parte, es necesario entender todo del texto fuente porque sin una comprensión del texto, no puede formular una traducción de texto meta, la segunda parte del proceso de la traducción. Finalmente, hay tres tipos de traducciones. Una traducción de lo esencial resume el mensaje y tiene un aspecto de interpretación por parte de traductor. Una traducción explicativa traduce y explica en detalle el mensaje y contiene detalles que incluye el traductor. Una traducción reformulada consiste del mensaje original y usa palabras diferentes para transmitir el mensaje. 

Views: 34

Comment

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2024   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service