Lectura 1: What everyone should know about translation

La definición de que la autora ofrece de la palabra traducción es una manera a comunicarse una lengua a una otra lengua y teniendo la capacidad a mantener el tono y el significado de las oraciones originales. Traducción es una manera a expresar el tono y el significado de una obra, interpretación es más de una manera cuando una persona dice exactamente que una palabra hablaría. Una verdadera traducción es una que mantiene el tono y los sentimientos del texto original a expresar la idea igual al original. A veces los traductores y los interpretes crean una lengua tercera porque la traducción no mantiene el significado original y es muy difícil a entender. Es más fácil porque su lengua nativas es más familiar a la persona. También es más fácil porque ellos saben los aspectos de la cultura nativa. Los pasos básicos son 1) la análisis del texto (cuando un traductor lee el texto antes de la traducción), 2) documentación (el traductor recibe todos de sus resúmenes que necesitan a resolver los problemas del texto), 3) traducción (la mayoría de los traductores usan en "word processor" y ellos usan recursos que ayudan su traducción), 4) revisión (el revisión es muy importante porque la hora primer escribe un traducción es posible que haces errores. Necesitan a esperar 2 semanas y luego revisar el texto. También permite un otro persona a revisar el texto)

Views: 8

Comment

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Guide to Online Ed. Degrees

The Fifth Year Anniversary Book Project!

We want you to write a chapter!

Click here!

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2014   Created by Ezequiel Pitty.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service