Kris Adams
  • Male
  • Lexington, KY
  • United States
Share on Facebook
Share on Facebook MySpace

Kris Adams's Colleagues

  • Toño matuszewski
  • Jenna Leigh Compton
  • DeAndrea Henderson
  • Rachel Helen Alison
  • Abigail Scheid
  • Tyler Blane Harp
  • Claire Parman
  • Christopher Anthony Martorana
  • Mary Parman
  • Colin Walker Capps
  • Kate Kanto
  • Ariel Blythe Reske
  • Luke Francis
  • Megan Steele
  • Dan Michael Taylor
 

Kris Adams's Page

Profile Information

School / Work Affiliation
University of Kentucky
Website
http://www.facebook.com/6stringmadness
Skype Account
Kradams224
Twitter / Plurk / Other Account
@a6stringmadness
About Me
Me llamo Kris y estudio español y lingüistica en la Universidad de Kentucky. Me gustan los videojuegos, deportes y ser un superhéroe. ;)

Kris Adams's Blog

Reflexión - Dialectal Variation

Posted on February 3, 2013 at 9:02pm 0 Comments

En clase, hablamos sobre la variación dialectal. Tuvimos que elegir una cosa que sería lo más difícil aprender en la sala. Después de pensar, elegí el dialecto por si mismo. Con mi experiencia, sé que es super difícil aprender otro dialecto. En la clase, puedes aprender de tu profesor, pero sin estar inmiscuido, es super difícil tener un accento o usar totalmente todo de un dialecto. Si quieres formar y aprender un dialecto, tienes que viajar y vivir con la gente que usa el dialecto. En la…

Continue

Reflexión - El Dios de Las Moscas

Posted on January 31, 2013 at 7:36am 0 Comments

Después de leer todas las lecturas que leímos en clase sobre la traducción, creo que empecé traducir “El Dios de Las Moscas” bastante bien. Aprendí que no se puede traducir textos literalmente y también que hay que compensar. Hay un poco de ‘espacio’ que un traductor tiene. Cuando empecé, pensé en todas estas cosas. Tuve que usar Wordreference.com algunas veces, pero me ayudó mucho. De hecho, cuando busqué, vi algunas palabras en inglés que no sabía. También, fue muy interesante darme cuenta…

Continue

Lectura 5 - Translation Techniques, Direct vs. Oblique

Posted on January 24, 2013 at 9:04pm 0 Comments

En la lectura de hoy, leemos sobre el acuerdo o falta de mutuo acuerdo en la traducción. Siempre va a ser esa falta. A veces no puedes poner en el texto meta exactamente lo que está en el texto fuente. Por eso, hay que saber la idea y la razón del texto. El texto nos da el ejemplo de ritmo o fonética que puede influir una traducción. Puede ser difícil, pero es necesario saber cómo llegar a un acuerdo o compensación. Hay cuatro tipos: compensaciones de tipo,  por ubicación, por fusión, y por…

Continue

Lectura 4 - Cultural Issues in Translation

Posted on January 18, 2013 at 3:10pm 0 Comments

En la lectura de hoy, leemos sobre los problemas culturales en la traducción. Como el nombre dice, son problemas de comprensión entre las culturas de los textos. Por ejemplo, hay palabras españolas que no se puede traducir completamente a inglés. Una de ellas es el modismo chileno "loco". No es "crazy" o de comida, pero es un nombre para un hombre. Es importante saber que esta palabra está usado (normalmente) solamente por la clase baja. Entonces, si alguien dice "¿Quipa loco?", sabes que…

Continue

Comment Wall (4 comments)

You need to be a member of Classroom 2.0 to add comments!

Join Classroom 2.0

At 2:46pm on January 24, 2012, Dan Michael Taylor said…

Muchas gracias!

At 1:42pm on January 24, 2012, Dan Michael Taylor said…

Oiga Kris, ? Me harias el favor de darme tu e-mail? Estamos el mismo grupo de servicio, y podemos mantenernos en contacto por email. El mio es dan.taylor@uky.edu. Gracias

At 1:27pm on January 15, 2012, Francisco Salgado-Robles said…

Me alegra saber que estás ilusionado con el curso. ¡Lo mismo te digo! :)

At 10:26am on January 14, 2012, Francisco Salgado-Robles said…

¡Bienvenido a la red, Kris!

 
 
 

Report

Win at School

Commercial Policy

If you are representing a commercial entity, please see the specific guidelines on your participation.

Badge

Loading…

Follow

Awards:

© 2024   Created by Steve Hargadon.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service